《《孟子三章》全文及譯文》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《《孟子三章》全文及譯文(5頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、孟子三章》全文及譯文
得道多助失道寡助
天時(shí)不如地利,地利不如人和。三里之城,七里之郭, 環(huán)而攻之而不勝。夫環(huán)而攻之,必有得天時(shí)者矣,然而不勝 者,是天時(shí)不如地利也。城非不高也,池非不深也,兵革非 不堅(jiān)利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。 故曰,域民不以封疆之界,固國(guó)不以山溪之險(xiǎn),威天下不以 兵革之利。得道者多助,失道者寡助。寡助之至,親戚畔之。 多助之至,天下順之。以天下之所順,攻親戚之所畔,故君 子有不戰(zhàn),戰(zhàn)必勝矣。
譯文:
有利于作戰(zhàn)的天氣時(shí)令不如有利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì),有 利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì)不如作戰(zhàn)中的人心所向,內(nèi)部團(tuán)結(jié)。
方圓三里的內(nèi)城,方圓七里的外城,包圍著攻打
2、它卻不 能取勝。包圍著攻打它,必定是得到了有利于作戰(zhàn)的天氣時(shí) 運(yùn),然而不能取勝,這是因?yàn)橛欣谧鲬?zhàn)的天氣時(shí)令不如有 利于作戰(zhàn)的地理形勢(shì)的原因。
城墻并不是不高,護(hù)城河并不是不深,武器裝備并不是 不精良,糧食也并不是不充足,但(守城者)棄城而逃,是對(duì) 作戰(zhàn)有利的地理形勢(shì)不如作戰(zhàn)中的人心所向,內(nèi)部團(tuán)結(jié)的原 因。
所以說(shuō),使人民定居下來(lái)而不遷到別的地方去,不能依 靠劃定邊疆的界限,鞏固國(guó)防不能靠山河的險(xiǎn)要,震懾天下 不能靠武力的強(qiáng)大。能夠施行仁政的君主,得到幫助支持他 的人就多,不能夠施行仁政的君主,得到幫助支持他的人就 少。幫助他的人少到了極點(diǎn),內(nèi)外親屬都背叛他。幫助他的 人多到了極點(diǎn),天下人
3、都?xì)w順?biāo)?。憑借天下人都?xì)w順?biāo)倪@ 一點(diǎn),攻打被內(nèi)外親屬背叛的君主,所以君子不戰(zhàn)則已,戰(zhàn) 就一定能勝利。
生于憂(yōu)患死于安樂(lè)
舜發(fā)于畎畝之中,傅說(shuō)舉于版筑之間,膠鬲舉于魚(yú)鹽之 中,管夷吾舉于士,孫叔敖舉于海,百里奚舉于市,故天將 降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空 乏其身,行拂亂其所為,所以動(dòng)心忍性,曾益其所不能。
人恒過(guò)然后能改,困于心衡于慮而后作,征于色發(fā)于聲 而后喻。入則無(wú)法家拂士,出則無(wú)敵國(guó)外患者,國(guó)恒亡,然 后知生于憂(yōu)患而死于安樂(lè)也。
譯文:
舜從田地中被任用,傅說(shuō)從筑墻的泥水匠中被選拔,膠 鬲從魚(yú)鹽販中被舉薦,管夷吾從獄官手里被釋放并被錄用為 相,孫叔敖從隱
4、居的海濱被任用,百里奚從買(mǎi)賣(mài)奴隸場(chǎng)所被 選拔用為大夫。 所以上天將要下達(dá)重大責(zé)任給這樣的人, 一定先要使他的內(nèi)心痛苦,使他的筋骨勞累,使他經(jīng)受饑餓 之苦,使他身受貧困之苦,在他做事時(shí),使他的每一行為都 不能如他所愿,用這些辦法來(lái)使他的心波動(dòng),使他的性格堅(jiān) 忍起來(lái),增加他過(guò)去所沒(méi)有的才能。
一個(gè)人常常是犯了錯(cuò)誤,以后才能(注意)改正;內(nèi)心困 惑,思慮堵塞,才能奮起,有所作為;憔悴枯槁,表現(xiàn)在臉上, 吟詠嘆息之氣發(fā)于聲音,(看到他的臉,聽(tīng)到他的聲音)然后 人們才了解他。 在國(guó)內(nèi)如果沒(méi)有守法度的大臣和能輔佐君 主的賢士,在國(guó)外如果沒(méi)有敵對(duì)的國(guó)家和外國(guó)侵犯的危險(xiǎn), 這個(gè)國(guó)家時(shí)常有滅亡(的危險(xiǎn))。 這
5、樣人們才會(huì)明白因有憂(yōu)患 而得以生存,因沉迷安樂(lè)而衰亡。
魚(yú)我所欲也
魚(yú),我所欲也;熊掌,亦我所欲也。二者不可得兼,舍 魚(yú)而取熊掌者也。生,亦我所欲也;義,亦我所欲也。二者不 可得兼,舍生而取義者也。生亦我所欲,所欲有甚于生者, 故不為茍得也;死亦我所惡,所惡有甚于死者,故患有所不辟 也。如使人之所欲莫甚于生,則凡可以得生者何不用也?使 人之所惡莫甚于死者,則凡可以辟患者何不為也?由是則生 而有不用也,由是則可以辟患而有不為也。是故所欲有甚于 生者,所惡有甚于死者。非獨(dú)賢者有是心也,人皆有之,賢 者能勿喪耳。
一簞食,一豆羹,得之則生,弗得則死。呼爾而與之, 行道之人弗受;蹴爾而與之,乞人
6、不屑也。萬(wàn)鐘則不辯禮義而 受之,萬(wàn)鐘于我何加焉!為宮室之美,妻妾之奉,所識(shí)窮乏者 得我與?鄉(xiāng)為身死而不受,今為宮室之美為之;鄉(xiāng)為身死而不 受,今為妻妾之奉為之;鄉(xiāng)為身死而不受,今為所識(shí)窮乏者得 我而為之:是亦不可以已乎?此之謂失其本心。
譯文:
魚(yú)是我所想要的,熊掌也是我所想要的,如果這兩種東 西不能同時(shí)得到,那么我就只好放下魚(yú)而選取熊掌了。生命 是我所想要的,大義也是我所想要的,如果這兩樣?xùn)|西不能 同時(shí)都得到的話,那么我就只好犧牲生命而選取大義了。生 命是我所想要的,但我所想要的還有勝過(guò)生命的,所以我不 做茍且偷生的事;死亡是我所厭惡的,但我所厭惡的還有超過(guò) 死亡的事,所以有的災(zāi)禍我不躲
7、避。如果人們所想要的東西 沒(méi)有比生命更重要的,那么凡是一切可以得到生存的辦法, 什么手段不用呢?如果人們所厭惡的事情沒(méi)有超過(guò)死亡的, 那么凡是能夠用來(lái)逃避災(zāi)禍的壞事,哪一樁不可以干呢?采 用某種手段就能夠活命,可是有的人卻不肯采用;采用某種辦 法就能夠躲避災(zāi)禍,可是有的人也不肯采用。 由此可見(jiàn), 他們所喜愛(ài)的有比生命更寶貴的東西(那就是"義");他們所厭 惡的,有比死亡更嚴(yán)重的事(那就是"不義")。不僅賢人有這種 思想,人人都有,不過(guò)賢人能夠不喪失罷了。
一碗飯,一碗湯,吃了就能活下去,不吃就會(huì)餓死???是呵叱著給別人吃,過(guò)路的饑民也不肯接受;用腳踢著給別人 吃,乞丐也不愿意接受。(可是有的人)見(jiàn)了優(yōu)厚俸祿卻不辨 是否合乎禮義就接受了。這樣,優(yōu)厚的俸祿對(duì)我有什么好處 呢?是為了住宅的華麗、大小老婆的侍奉和熟識(shí)的窮人感激 我嗎?從前(有人)為了(道義)(寧愿)死也不愿接受(別人的施 舍),如今(有人)卻為了住宅的華美而接受了;從前(有人)為了 (道義)(寧愿)死也不愿接受(別人的施舍),如今(有人)卻為了 得到大小老婆的侍奉而接受了;從前(有人)為了(道義)(寧愿) 死也不愿接受(別人的施舍),如今(有人)卻為了讓所認(rèn)識(shí)窮困 貧乏的人感激他們的恩德而接受了它。這種(行為)難道不可 以停止嗎?這就叫做喪失了人本來(lái)的羞惡廉恥之心。