《《穿井得一人》、《杞人憂(yōu)天》對(duì)照翻譯.ppt》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《《穿井得一人》、《杞人憂(yōu)天》對(duì)照翻譯.ppt(10頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、,,穿井得一人翻譯,呂氏春秋,穿,得,一,人,等到,譯文: 宋國(guó)有一姓丁的人家,家中沒(méi)有井,要到外面去打水澆田,(他家)經(jīng)常有一個(gè)人住在外面(專(zhuān)門(mén)做這件事)。,宋之丁氏,家無(wú)井而出溉汲,常一人居外。 及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!?的,順接連詞,溉,澆灌。 汲水,從井里取水。,代詞,他,告訴,得到、獲得,住,等到他家了挖一口井之后,告訴別人說(shuō):“我家挖井得到了一個(gè)人?!?穿井得一人,打水澆田,挖掘、開(kāi)鑿,有聞而傳之者,曰:“丁氏穿井得一人。” 國(guó)人道之,聞之于宋君。,知道,聽(tīng)說(shuō), 這里 “使知道”,聽(tīng)說(shuō),譯文: 有人聽(tīng)說(shuō)了這件事,并傳播開(kāi)來(lái)說(shuō): “丁家打井挖到了一個(gè)人?!?,代詞,指
2、丁家 人說(shuō)的那句話。,傳播,得到,挖到,挖得,這件事,國(guó)都里的人都在講述這件事,使宋國(guó)的國(guó)君知道 了這件事。,這件事,講述,被,國(guó)都,宋君令人問(wèn)之于丁氏。丁氏對(duì)曰:“得一人 之使,非得一人于井中也?!鼻舐勚舸?,不如無(wú)聞,譯文: 宋國(guó)國(guó)君派人向丁家詢(xún)問(wèn)這件事。,向,這件事,,應(yīng)答,回答,的,,在,派遣,得到,丁家的人回答說(shuō):“(家里打了井,不必再派人到個(gè)面打水)得到了一個(gè)人的勞力,并非在井中得到了一個(gè)人?!?使喚,指勞力,得到, 挖到,挖得,像這樣,如此,聽(tīng)取傳聞,尋到的消息如此,還不如不 知道。,杞人憂(yōu)天,列子,杞國(guó)有人憂(yōu)天地崩墜,身亡所寄,廢,寢食者。又有憂(yōu)彼之所憂(yōu)者,因往曉之,曰:,“天
3、,積氣耳,無(wú)處無(wú)氣,若屈伸呼吸,終日,你,罷 了,聚積的氣體,亡,無(wú),沒(méi)有,告知、開(kāi)導(dǎo),停止、不再繼續(xù),吃,他,依托、寄托,就,終日在天中行止,奈何憂(yōu)崩墜乎?”其人曰:,“天果積氣,日月星宿,不當(dāng)墜耶?”曉之者曰:,行動(dòng),活動(dòng),為何,為什么,果真,助詞,表疑問(wèn)語(yǔ)氣,相當(dāng)于“嗎”,星辰,那,曉者曰:“地,積塊耳,“日月星宿,亦積氣中之有光耀者,只使墜,,墜落,傷害,指有光亮的物體,亦不能有所中傷。”其人曰:“奈地壞何?”,即使,那,奈何 怎么,聚積的土塊,充塞四虛,無(wú)處無(wú)塊。若躇步跐蹈,,其人舍然大喜,曉之者亦舍然大喜。,終日在地上行止,奈何憂(yōu)其壞?”,四方,都是“踩、踏”的意思,你,行動(dòng),活動(dòng),整天,為何,為什么,它,指地,同“釋”,解除,消除,,,努力學(xué)好文言文!,