《今年形勢(shì)課答案答案答案》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《今年形勢(shì)課答案答案答案(2頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、2010-2011學(xué)年第2學(xué)期形勢(shì)與政策課
期末考試試題
(2009級(jí)適用)2011.4
一、常識(shí)題(30分)
1.“中國(guó)共產(chǎn)黨”名稱(chēng)的由來(lái)。
答:1920年8月,陳獨(dú)秀在上海發(fā)起成立了中國(guó)共產(chǎn)黨的第一個(gè)早期組織。1920年9月1日,陳獨(dú)秀在《新青年》發(fā)表的《對(duì)于時(shí)局之我見(jiàn)》一文中,曾稱(chēng)“吾黨”為“社會(huì)黨”,后來(lái)才改稱(chēng)為“共產(chǎn)黨”。
最早提出“中國(guó)共產(chǎn)黨”這一名稱(chēng)的是蔡和森。1920年8月13日和9月16日,正在留法勤工儉學(xué)的他,在給毛澤東寫(xiě)的兩封信中,詳細(xì)地研討了共產(chǎn)黨問(wèn) 題,提出:“先要組織黨——共產(chǎn)黨,因?yàn)樗歉锩\(yùn)動(dòng)的發(fā)動(dòng)者、宣傳者、先鋒隊(duì)、作戰(zhàn)部?!彼趯?duì)
2、西歐各國(guó)共產(chǎn)黨特別是俄國(guó)共產(chǎn)黨考察的基礎(chǔ)上,提出了具 體的建黨步驟,其中包括“明目張膽正式成立一個(gè)中國(guó)共產(chǎn)黨”。
在此前后,陳獨(dú)秀在上海,李大釗、張申府在北京也通過(guò)信函討論了黨的名稱(chēng)問(wèn)題,決定采用“共產(chǎn)黨”作為中國(guó)無(wú)產(chǎn)階級(jí)政黨的名稱(chēng)。
2. 中國(guó)共產(chǎn)黨“黨旗黨徽”的寓意。
答:中國(guó)共產(chǎn)黨黨徽?qǐng)D案意義
中國(guó)共產(chǎn)黨黨徽為鐮刀和錘頭組成的圖案,圖案為金黃色。錘子、鐮刀代表工人和農(nóng)民的勞動(dòng)工具,象征著中國(guó)共產(chǎn)黨是中國(guó)工人階級(jí)的先鋒隊(duì),代表著工人階級(jí)和廣大人民群眾的根本利益。黃色象征光明。
二、簡(jiǎn)答題(30分)
現(xiàn)在是一個(gè)呼喚海權(quán)的時(shí)代,簡(jiǎn)述我國(guó)當(dāng)前海洋經(jīng)濟(jì)的“三大
3、特點(diǎn)”與“三大問(wèn)題”。
答:我國(guó)海洋經(jīng)濟(jì)的發(fā)展呈現(xiàn)出“三大特點(diǎn)”:一是海洋經(jīng)濟(jì)在國(guó)民經(jīng)濟(jì)中的地位日益提高,二是海洋產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)發(fā)生積極的變化,三是沿海經(jīng)濟(jì)區(qū)域布局基本形成。目前我國(guó)海洋經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展,但也存在一些關(guān)鍵問(wèn)題,主要表現(xiàn)在海洋產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)的趨同現(xiàn)象比較突出、海洋產(chǎn)業(yè)的技術(shù)含量依然不高、海洋資源局部開(kāi)發(fā)過(guò)度與總體開(kāi)發(fā)不足的矛盾沒(méi)有得到有效解決等三方面。
三、論述題(40分)
我國(guó)農(nóng)村城鎮(zhèn)化經(jīng)歷過(guò)“控制城鎮(zhèn)化”、“推動(dòng)城鎮(zhèn)化”、 “引導(dǎo)城鎮(zhèn)化”三個(gè)階段,請(qǐng)你談?wù)劤擎?zhèn)化和城市化的區(qū)別。
答:目前,我國(guó)在“城市”和“城鎮(zhèn)”的使用上比較混亂:
(1)城市的狹義理解:只含市不含鎮(zhèn)。
(
4、2)城市的廣義理解:含市又含建制鎮(zhèn)。
(3)城鎮(zhèn)的狹義理解:含市和建制鎮(zhèn)。
(4)城鎮(zhèn)的廣義理解:含市、建制鎮(zhèn)且含集鎮(zhèn)。
對(duì)“城市”應(yīng)作廣義理解,因?yàn)椤冻鞘幸?guī)劃法》明確指出:“本法所指的城市,是指國(guó)家按行政建制設(shè)立的直轄市、市、鎮(zhèn)”,把建制鎮(zhèn)納入城市范疇。對(duì)"城鎮(zhèn)"一般作狹義理解,與對(duì)城市的廣義理解完全相同。若在研究城鎮(zhèn)體系的形成和發(fā)育過(guò)程中向基層深化,會(huì)涉及到一般集鎮(zhèn),這時(shí)可對(duì)城鎮(zhèn)作廣義理解。
由于對(duì)城市和城鎮(zhèn)概念的混淆,所以出現(xiàn)了“城市化”和“城鎮(zhèn)化”兩種譯法,其實(shí)在英文中都是一個(gè)詞(Urbanization)。在日本和臺(tái)灣又譯成“都市化”,由于在我國(guó)大陸一般把都市理解為大
5、城市,所以大陸不采用都市化的說(shuō)法。如果大家對(duì)城市和城鎮(zhèn)的含義認(rèn)識(shí)比較一致,即廣義的城市和狹義的城鎮(zhèn)是相同的,那么,對(duì)城市化和城鎮(zhèn)化就不會(huì)產(chǎn)生歧義。中國(guó)城市與區(qū)域規(guī)劃學(xué)界和地理學(xué)界于1982年在南京召開(kāi)的“中國(guó)城鎮(zhèn)化道路問(wèn)題學(xué)術(shù)討論會(huì)” 上,明確指出城市化與城鎮(zhèn)化為同義語(yǔ)。并建議以“城市化”替代“城鎮(zhèn)化”,以避免誤解。但現(xiàn)在使用"城鎮(zhèn)化"的說(shuō)法仍相當(dāng)普遍,在短期內(nèi)還難以統(tǒng)一。我們也不強(qiáng)求統(tǒng)一,關(guān)鍵是要有一個(gè)正確的理解和認(rèn)識(shí),即:不能把“城市化”片面理解為主要發(fā)展大中城市;也不能把“城鎮(zhèn)化”片面理解為只發(fā)展小城鎮(zhèn)。
2001年公布的《中華人民共和國(guó)國(guó)民經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展第十個(gè)五年計(jì)劃綱要》中首次提出:“要不失時(shí)機(jī)地實(shí)施城鎮(zhèn)化戰(zhàn)略”。為統(tǒng)一說(shuō)法,與國(guó)家公布的正式文件的提法相一致,建議都使用“城鎮(zhèn)化”。