影音先锋男人资源在线观看,精品国产日韩亚洲一区91,中文字幕日韩国产,2018av男人天堂,青青伊人精品,久久久久久久综合日本亚洲,国产日韩欧美一区二区三区在线

How to appreciate an English poem英語專業(yè)論文

上傳人:1777****777 文檔編號:39436157 上傳時間:2021-11-10 格式:DOC 頁數(shù):6 大?。?3.52KB
收藏 版權(quán)申訴 舉報 下載
How to appreciate an English poem英語專業(yè)論文_第1頁
第1頁 / 共6頁
How to appreciate an English poem英語專業(yè)論文_第2頁
第2頁 / 共6頁
How to appreciate an English poem英語專業(yè)論文_第3頁
第3頁 / 共6頁

下載文檔到電腦,查找使用更方便

10 積分

下載資源

還剩頁未讀,繼續(xù)閱讀

資源描述:

《How to appreciate an English poem英語專業(yè)論文》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《How to appreciate an English poem英語專業(yè)論文(6頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。

1、How to appreciate an English poem The poetic forms of English poetry are in a great variety. There are the heroic couplet, which includes a pair of rhymed lines in each stanza( which consists of four lines); the blank verse, which is unrhymed; and the sonnet, which includes 14 lines with a fixed

2、rhyming scheme. 一、英雄偶體詩 Heroic Couplet refers to lines of iambic pentameter which rhyme in pairs: aa, bb, cc, and so on. The adjective “heroic” was applied in the later seventeenth century because of the frequent use of such couplets in heroic poems and dramas. This verse form was introduced into

3、English poetry by Geoffrey Chaucer. From the age of John Dryden through that of Samuel Johnson, the heroic couplet was the predominant English measure for all the poetic kinds; some poets, including Alexander Pope, used it almost to the exclusion of other meters. 英雄偶體詩的詩句采用抑揚格五音步,韻式為:aa,bb,cc......

4、。修飾語“英雄”使用于17世紀(jì)晚期,因為這種類型的偶體詩常用于史詩和英雄劇。這種韻式最早被詩人喬叟引入英國,從德萊頓到薩繆爾,英雄偶體成為了英國詩歌韻式的主流,包括蒲柏在內(nèi)的一些詩人幾乎只用這一韻式。 O could I flow like thee, and make thy stream My great example, as it is my theme! Though deep yet clear, though gentle yet not dull; Strong without rage, without o'erflowing full. 二、注意

5、meter(格律、節(jié)拍)和foot(音步)的區(qū)別 The most common meter in English poetry, the so-called iambic pentameter, is a sequence of five iambic feet or iambs, each consisting of an unstressed syllable followed by a stressed one ("da-DUM") An iambic foot is an unstressed syllable followed by a stressed s

6、yllable. The rhythm can be written as: da DUM A line of iambic pentameter is five iambic feet in a row: da DUM da DUM da DUM da DUM da DUM It's possible to notate this with a '?'(Breve) mark representing an unstressed syllable and a '/'(Forward Slash) mark represent

7、ing a stressed syllable. In this notation a line of iambic pentameter would look like this: ? / ? / ? / ? / ? / The following line from John Keats' Ode to Autumn is a straightforward example: To swell the gourd, and plump the hazel shells The scansion(節(jié)奏[韻律]分析)of this can be notate

8、d as follows: ? / ? / ? / ? / ? / To swell the gourd, and plump the ha- zel shells The divisions between feet are marked with a |, and the caesura (a pause) with a double vertical bar ||. ? / ? / ? / ? / ? / To swell | the gourd, || and plump | the h

9、a- | zel shells Eg: A Red, Red Rose -----Robert Burns O, my love is like a red, red rose That's newly sprung in June. O, my love is like the melody, That's sweetly play’d in tune. As fair art thou, my bonnie lass, So deep in love am I, And I will love thee still, my dear,

10、 Till a’ the seas gang dry. Till a' the seas gang dry, my dear, And the rocks melt wi' the sun! And I will love thee still, my dear While the sands o' life shall run. And fare thee weel, my only Love! And fare thee weel, awhile! And I will come again, my love, Tho' it wer

11、e ten thousand mile! Meaning: The beauty of my love can be compared with a red rose, and the sweet voice and shape of my love are like piece of soft music. My graceful girl, you are very beautiful and I love you very much; my dear, I will love you firmly until all the seas go dry. The speake

12、r expresses his fiery passion for his love and swears to love her forever. My dear, I will love you till all the seas go dry and the rocks melt with the sun. I will love you firmly so long there is a life keeping time or I will love you until the end of my life. Farewell to you, my only

13、 dear love, farewell to you only for a short time! I will come back again even though it were ten thousand mile away, my dear! Theme: to express strong affection to his love, swearing that he will love her for ever. Structure: 1.Stanza 1: compare his sweet heart as a red rose and sweet music.

14、 2. Stanza 2-3 : swear that he will love her for ever, and assure that he will never change his heart. 3. Stanza 4: assure his lover that he will leave for a short time but will come back no matter how far it is. Form: Scottish Folklore, short lines, strong rhythm. The first and third lines have

15、 8 syllables and the second and fourth lines have 6 syllable in the first two stanzas and 7 syllables in the second two stanzas. Rhyming: the first and second stanzas: abcb. The third and fourth: abab. Rhetorical features: simile is used to express the strong affection which can not be controlle

16、d. And repetition is use to intensify his emotion. 三、十四行詩的韻式(rhyme scheme)及其他韻式介紹 十四行詩,又譯“商籟體”,為意大利文sonetto,英文Sonnet、法文sonnet的音譯。 歐洲一種格律嚴(yán)謹(jǐn)?shù)氖闱轶w詩(lyric poetry)。 (一)意大利十四行詩(皮特拉克十四行詩) 意大利十四行詩由Giacomo da Lentini(連蒂尼)創(chuàng)造。皮特拉克(Petrarch)的創(chuàng)作使其臻于完美,又稱“彼特拉克體”(Petrarchan Sonnet),后傳到歐洲各國。由兩節(jié)四行詩(two quatrai

17、ns,called the octave)和兩節(jié)三行詩(two tercets, called the sestet)組成,每行11個音節(jié),韻式為ABBA,ABBA,CDE,CDE或ABBA,ABBA,CDC,CDC。 以米爾頓(Milton)的On His Blindness為例: When I consider how my light is spent (a) Ere half my days, in this dark world and wide, (b) And that one talent which is death tohide, (b) Lodged with

18、me useless, though my soul more bent (a) To serve therewith my Maker, and present (a) My true account, lest he returning chide; (b) "Doth God exact day-labor, light denied?" (b) I fondly ask; but Patience to prevent (a) That murmur, soon replies, "God doth not need (c) Either ma

19、n's work or his own gifts; who best (d) Bear his mild yoke, they serve him best. His state (e) Is Kingly. Thousands at his bidding speed (c) And post o'er land and ocean without rest; (d) They also serve who only stand and wait." (e) (二)英國十四行詩(莎士比亞十四行詩) “莎士比亞體”(Shakespearean),由三節(jié)四

20、行詩和兩行對句(couplet)組成,每行10個音節(jié)(syllable),采用抑揚格五音步(iambic pentameter),韻式(rhyme scheme)為ABAB,CDCD,EFEF,GG。 Sonnet 18 (By William Shakespeare ) Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hat

21、h all too short a date: Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimm'd; And every fair from fair sometime declines, By chance or nature's changing course untrimm'd; But thy eternal summer shall not fade Nor lose possession of that fair thou owest

22、; Nor shall Death brag thou wander'st in his shade, When in eternal lines to time thou growest: So long as men can breathe or eyes can see, So long lives this and this gives life to thee. § 我怎么能夠把你來比作夏天? 你不獨比它可愛也比它溫婉: 狂風(fēng)把五月寵愛的嫩蕊作踐, 夏天出賃的期限又未免太短: 天上的眼睛有時照得太酷烈, 它那炳耀的金顏又常遭掩蔽: 被機緣

23、或無常的天道所摧折, 沒有芳艷不終于雕殘或銷毀。 但是你的長夏永遠(yuǎn)不會雕落, 也不會損失你這皎潔的紅芳, 或死神夸口你在他影里漂泊, 當(dāng)你在不朽的詩里與時同長。   只要一天有人類,或人有眼睛,   這詩將長存,并且賜給你生命。 Sonnet 116 Let me not to the marriage of true minds (a) Admit impediments, love is not love (b)* Which alters when it alteration finds, (a) Or bends with the remover to remo

24、ve. (b)* O no, it is an ever fixéd mark (c)** That looks on tempests and is never shaken; (d)*** It is the star to every wand'ring bark, (c) Whose worth's unknown although his height be taken. (d)*** Love's not time's fool, though rosy lips and cheeks (e) Within his bendin

25、g sickle's compass come, (f)* Love alters not with his brief hours and weeks, (e) But bears it out even to the edge of doom: (f)* (三)中國十四行詩   代表性的詩人為馮至、白馬 內(nèi)蒙古劇作家、詩人白馬〔馬世新〕于上世紀(jì)八十年代初創(chuàng)作了一百多首中國十四行詩,并于1997年由遠(yuǎn)方出版社出版了十四行詩集《愛的紀(jì)念碑》。作者將這一泊來詩體與中國傳統(tǒng)詩歌審美觀念相結(jié)合,創(chuàng)作出了一種適合中國普通讀者欣賞習(xí)慣的十四行詩樣式。其詩為三段式,押韻格式為:abba,

26、abba,cdcdcd。   白馬十四行詩       “愛的禮物 ”   一支古老的意大利情歌 (a)   經(jīng)過彼特拉克大師吟唱 (b)   帶著鄉(xiāng)土和野草的芬芳 (b)   悠然登上了詩的雅座 (a)   文藝復(fù)興的亞得里亞海波 (a)   又使這雋永迷人的絕唱 (b)   蕩起輕盈美麗的雙漿 (b)   飛向世界的各個角落 (a)   一支歌填上了諸家新詞 (c)   也填補了一片片心靈的荒蕪 (d)   一種調(diào)融入了百般情思 (c)   也融化了千萬個心靈的孤獨 (d)   這溫馨甜蜜的十四行詩 (c)   是上蒼賜予人間的愛的禮物 (d)

展開閱讀全文
溫馨提示:
1: 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
2: 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
3.本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
5. 裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

相關(guān)資源

更多
正為您匹配相似的精品文檔
關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服 - 聯(lián)系我們

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 裝配圖網(wǎng)版權(quán)所有   聯(lián)系電話:18123376007

備案號:ICP2024067431-1 川公網(wǎng)安備51140202000466號


本站為文檔C2C交易模式,即用戶上傳的文檔直接被用戶下載,本站只是中間服務(wù)平臺,本站所有文檔下載所得的收益歸上傳人(含作者)所有。裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。若文檔所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請立即通知裝配圖網(wǎng),我們立即給予刪除!