《六年級(jí)語(yǔ)文上冊(cè)獄中題壁 自題小像課件3 長(zhǎng)版》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《六年級(jí)語(yǔ)文上冊(cè)獄中題壁 自題小像課件3 長(zhǎng)版(11頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、解析望門(mén)投止思張儉,忍死須臾待杜根。我自橫刀向天笑,去留肝膽兩昆侖! 3 趙文的解釋使譚詩(shī)的第四句和第三句含義有所重復(fù),這在絕句中是不大可能的。其次,這樣解使得整首詩(shī)尤其詩(shī)的后兩句的詩(shī)意表達(dá)總是不那么暢快淋漓,不僅不甚吻合詩(shī)人寫(xiě)作該詩(shī)時(shí)的悲壯慷慨之心情,而且也有異于先對(duì)象性描述后自我性抒說(shuō)的絕句表達(dá)方式。再者,趙文似乎文字互有抵觸。他一下子說(shuō)“去留”是指代生死之行為,一下子又說(shuō)“去留”是指代出走與留下之行為的行為者,究竟指代什么,文中含混不定。 4 其一,“昆侖”不是指人,而是指橫空出世、莽然浩壯的昆侖山;其二,“去留”不是指“一去”和“一留”,在詩(shī)人的該詩(shī)句中,“去留”不是一個(gè)字義相對(duì)或相反
2、的并列式動(dòng)詞詞組,而是一個(gè)字義相近或相同的并列式動(dòng)詞詞組;其三,“肝膽”所引申的不是指英勇之人,而是指浩然之氣;其四,“去留肝膽兩昆侖”的總體詩(shī)義是:去留下自己那如莽莽昆侖一樣的浩然之氣吧!也即是“留得肝膽若昆侖”的意思。 此詩(shī)頗近文天祥過(guò)零丁洋“人生自古誰(shuí)無(wú)死,留取丹心照汗青”的味道。 5 大家知道,該詩(shī)是譚嗣同就義前題在獄中壁上的絕命詩(shī)。1898年6月11日,光緒皇帝頒布“明定國(guó)是”詔書(shū),宣布變法。1898年9月21日,慈禧太后就發(fā)動(dòng)政變,囚禁光緒皇帝并開(kāi)始大肆搜捕和屠殺維新派人物。譚嗣同當(dāng)時(shí)拒絕了別人請(qǐng)他逃走的勸告(康有為經(jīng)上海逃往香港,梁?jiǎn)⒊?jīng)天津逃往日本),決心一死,愿以身殉法來(lái)喚醒
3、和警策國(guó)人。他說(shuō):“各國(guó)變法,無(wú)不從流血而成,今中國(guó)未聞?dòng)幸蜃兎ǘ餮?,此?guó)之所以不昌也。有之,請(qǐng)自嗣同始?!? “去留肝膽兩昆侖”這樣寫(xiě),是詩(shī)句表達(dá)的需要包括平仄,全部的含義在于指代自己如莽莽昆侖一樣的浩然肝膽之氣。實(shí)際上,直接從字面上去解,去留下如昆侖一樣的“肝”(一昆侖)和如昆侖一樣的“膽”(一昆侖),這不也一樣表達(dá)了詩(shī)人的視死如歸、浩氣凜然和慷慨悲壯嗎?正是那種強(qiáng)烈的崇高感和悲壯感,激勵(lì)著詩(shī)人不畏一死、凜然刑場(chǎng)。而這句所表達(dá)的,正是那種震憾人心靈的、自赴一死的強(qiáng)烈崇高感和強(qiáng)烈悲壯感。 7 1898年9月28日,譚嗣同、楊銳、林旭、劉光第、康廣仁、楊深秀等六人慘害于北京菜市口。譚嗣同臨
4、刑前高呼:“有心殺賊,無(wú)力回天。死得其所,快哉快哉!”而這,是一首絕命詩(shī),是一首表達(dá)作者全部所有的絕命詩(shī),是一首在獄中為自己寫(xiě)就的祭死之詩(shī)!詩(shī)的后兩句所寫(xiě),都是指詩(shī)人自己,而不是指他人?!袄觥碑?dāng)然不是指人,“昆侖”也沒(méi)有自比自賦、自狂自傲之義。而“去留”,我認(rèn)為不是有些人說(shuō)的,是指一去一留或一生一死。試想想,“我自橫刀,肝膽昆侖”,這所表達(dá)的是何等的慷慨和悲壯!而這,不恰是詩(shī)人那時(shí)的真實(shí)心理寫(xiě)照嗎? 8 肢解“去留”、“肝膽”、“兩昆侖”的語(yǔ)詞和語(yǔ)義,并去尋找兩個(gè)相應(yīng)的對(duì)應(yīng)者,這種思路我認(rèn)為是背逆詩(shī)人的原意的。這首詩(shī)的重心不是事況敘說(shuō),而是心態(tài)敘說(shuō);詩(shī)的結(jié)構(gòu),也恰是句句遞進(jìn),直至末句嘆然收尾
5、,蕩氣回腸!因而,梁?jiǎn)⒊?、符逸公、趙金九以及其他人的解釋,本人都不敢茍同。而所有他們的解釋,我認(rèn)為關(guān)鍵的都在于誤解了“去留”一詞。 另外要指出的是,“侖”和“根”韻母發(fā)音的差異(現(xiàn)代),一定程度上影響了該詩(shī)吟詠時(shí)(現(xiàn)代)的藝術(shù)效果,雖然其仍合格律詩(shī)的用韻要求(古代);倘若都同押“en”韻或“un”韻,那其詩(shī)意表達(dá)將更是一氣呵成,暢快淋漓。 9 對(duì)該詩(shī)句的解釋,趙文引述的觀點(diǎn)有: 梁?jiǎn)⒊J(rèn)為“兩昆侖”指康有為和大刀王五; 符逸公認(rèn)為“兩昆侖”指譚嗣同自言生也昆侖,死也昆侖; 有人認(rèn)為“兩昆侖”指譚嗣同的兩個(gè)仆人 ,古人亦謂仆人為昆侖奴; 有人認(rèn)為“兩昆侖”指大刀王五和拳士胡七 ,倆人都曾教過(guò)譚嗣同學(xué)習(xí)昆侖派武術(shù); 解詩(shī)不能僅著手于詞字,更要著手于詩(shī)的總體寓意,并且要尤其著手于詩(shī)人寫(xiě)作該詩(shī)的特定歷史背景和特定心理狀態(tài)。特別是對(duì)這樣一種反映重大歷史事件,表達(dá)正義呼聲和抒說(shuō)自我胸懷的作品,更要從作者當(dāng)時(shí)所處的背景、環(huán)境和心情、心境出發(fā)去仔細(xì)揣摩。