《江蘇省連云港市灌南縣實(shí)驗(yàn)中學(xué)中考語文 趙普復(fù)習(xí)課件 新人教版》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《江蘇省連云港市灌南縣實(shí)驗(yàn)中學(xué)中考語文 趙普復(fù)習(xí)課件 新人教版(9頁珍藏版)》請?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、趙普趙普:(922992)北宋大臣。字則平。后周時)北宋大臣。字則平。后周時為趙匡胤的幕僚,任掌書記,策劃陳橋兵變,幫助為趙匡胤的幕僚,任掌書記,策劃陳橋兵變,幫助趙匡胤奪取政權(quán)。宋初任樞秘史,乾德二年起任宰趙匡胤奪取政權(quán)。宋初任樞秘史,乾德二年起任宰相,太宗時又兩次為相,淳化三年因病辭職,封魏相,太宗時又兩次為相,淳化三年因病辭職,封魏國公,他少時為吏,讀書不多。相傳有國公,他少時為吏,讀書不多。相傳有“半部半部論論語語治天下治天下”的說法!的說法!如何翻譯文言文如何翻譯文言文 在翻譯過程中,必須遵循“字字有著落,直譯、意譯相結(jié)合,以直譯為主”的原則。這就要求我們,在具體翻譯時,對句子中的每
2、個字詞,只要它有一定的實(shí)在意義,都必須字字落實(shí),對號入座。翻譯時,要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語,使字不離詞,詞不離句。如果直譯后語意不暢,還應(yīng)用意譯作為輔助手段,使句意盡量達(dá)到完美。 在文言文中凡是國名、地名,人名,官名、帝號,年號、器物名、度量衡等,在翻譯時,可以原封不動地保留下來,不用翻譯,因?yàn)檫@些詞一般都無法與現(xiàn)代漢語對譯。 變單音節(jié)為雙音節(jié)詞。添加省略成分。調(diào)整語序翻 譯二十篇也。趙 普 普少習(xí)吏事,寡學(xué)術(shù),及為相,太祖常勸以讀書。晚趙普年輕時熟悉官吏(應(yīng)處理)的事物,他學(xué)問不多,等到做了宰相,宋太宗常勸他讀書。,他晚年讀書勤奮,年手不釋卷,每歸私第,闔戶啟
3、篋取書,讀之竟日。及每次(退朝后)回到自己的住宅,關(guān)上門,打開書箱,拿出書,整天在讀。到了第二天,辦理政務(wù)時,次日臨政,處決如流。既薨,家人發(fā)篋視之,則論語處理決斷很快。他死后,家人打開書箱一看,原來是一部論語普性深沉有岸谷,歲多忌克,而能以天下事為己任。宋初,在相位者多趙普性格深沉而嚴(yán)肅剛正有原則,雖然多嫉妒而好勝,但能以天下大事作為自己的責(zé)任。宋代初年,在宰相職位上的人許多齷齪循默,普剛毅果斷,未有其比。嘗奏薦某人為某官,太祖不用。普明日都拘謹(jǐn)顧小節(jié)而遇事沉默不言,趙普卻剛毅果斷,沒有誰能與他相提并論。他曾經(jīng)推薦某人擔(dān)任某個官職,太祖不用這個人復(fù)奏其人,亦不用。明日,普又以其人奏,太祖怒,
4、碎裂揍牘擲地,普顏色。趙普第二天又上奏請用這人,太祖還是不用。第三天,趙普還是上報這人。太祖生氣了,撕碎了趙普的奏章扔在地上。不變,跪而拾之以歸。他日補(bǔ)綴舊紙,復(fù)奏如初。太祖乃悟,卒用其人。趙普臉色不變,跪在地上把碎紙片拾起來帶回了家,過些日子把這些舊紙片補(bǔ)綴起來,重新象當(dāng)初一樣拿去上奏。太祖這才,清醒過來,最終任用了這個人。寡學(xué)術(shù) _ 及為相_手不釋卷_ 闔戶啟篋 _讀之竟日_ 普性深沉 _ 雖多忌克 _ 多齷齪循默_嘗奏薦某人_ 普明日復(fù)奏其人_普顏色不變 _ 卒用其人 _刻苦讀書奏薦人才 嘗奏薦嘗奏薦 不用不用復(fù)奏其人復(fù)奏其人 亦不用亦不用又以其人奏又以其人奏怒,碎裂奏牘擲地怒,碎裂奏牘擲地復(fù)奏如初復(fù)奏如初 乃悟,卒用其人乃悟,卒用其人說明:趙普不畏皇威,敢于冒死為國薦才的精神! 1、 通過學(xué)習(xí)這篇課文,你能從趙普身上學(xué)到什么? 2、假如把趙普放到當(dāng)今社會中,你認(rèn)為他能適應(yīng)社會的發(fā)展嗎?為什么?