《八年級(jí)下冊(cè)語文 2《小石潭記》翻譯復(fù)習(xí).docx》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《八年級(jí)下冊(cè)語文 2《小石潭記》翻譯復(fù)習(xí).docx(2頁珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、《小石潭記》注釋和翻譯復(fù)習(xí)
姓名:
一.注釋(23個(gè))
1.篁竹:竹林
3.最:水中高地
5.翠蔓:翠綠的藤蔓
7?絡(luò):纏繞
9.綴:牽連
隨風(fēng)飄拂
13.許:約數(shù)
15.澈:穿透
17.俶爾:忽然
19.悄愴:凄涼
21.清:凄清
23.從:同去
2.尤:格外
4.?:不平的巖石
6.蒙:蒙蓋
8.搖:搖曳
10.參差:參差不齊
12.可:大約
14.若:好像
16.侑然:靜止不動(dòng)的樣子
18.翕忽:輕快迅疾的樣子
20.邃:深
22.隸:跟隨
2、
二.翻譯句子(12句)
1. 從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴瑜I環(huán),心樂之。
從小丘向西走一百二十步,隔著竹林,聽到了水聲,好像玉佩、玉環(huán)碰撞的聲音, 我心里高興起來。
2. 伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。
砍倒竹子,開辟出一條道路,向下看見一個(gè)小潭,潭水格外清涼。
3. 全石以為底,近岸,卷石底以出,為抵;,為嶼,為山甚,為巖。
潭以整塊石頭為底,靠近岸邊,石底周邊部分翻卷過來露出水面,成為氓、嶼、 蟆、巖各種不同的形狀。
4. 青樹翠蔓,蒙絡(luò)搖綴,參差披拂。
隨風(fēng)飄拂。
青蔥的樹,翠綠的藤蔓,蒙蓋纏繞,搖曳牽連,參差不齊,
3、
5. 潭中魚可百許頭,皆若空游無所依,日光下澈,影布石上。
潭中的魚大約有一百來?xiàng)l,都好像在空中游動(dòng),沒有什么依傍的。陽光直照到水 底,魚的影子映在石頭上。
6. 伯然不動(dòng),俶爾遠(yuǎn)逝,往來翕忽,似與游者相樂。
魚兒靜止不動(dòng),忽然又向遠(yuǎn)處游走,往來輕快迅疾,好像和游人一同歡樂。
7. 潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。
向小石潭的西南方看去,溪水像北斗星那樣曲折,像蛇那樣蜿蜒前行,時(shí)隱時(shí)現(xiàn)。
8. 其岸勢(shì)犬牙差互,不可知其源。
溪岸的形狀像犬牙那樣交錯(cuò)不齊,不知道它的源泉在哪里。
9. 坐潭上,四面竹樹環(huán)合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃。
坐在小石潭邊,四面被竹子和樹木圍繞著,寂靜寥落,空無一人,讓人感到心情 悲傷,寒氣透骨,凄涼而幽深。
10. 以其境過清,不可久居,乃記之而去。
因?yàn)檫@里的環(huán)境太凄清,不可以久留,就題字離去。
11 .同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。 同游的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。
12.隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
跟著去的有兩個(gè)姓崔的年輕人,一個(gè)叫恕己,一個(gè)叫奉壹。