《高中語(yǔ)文 文言文 歐陽(yáng)修《祭石曼卿文》原文和譯文》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《高中語(yǔ)文 文言文 歐陽(yáng)修《祭石曼卿文》原文和譯文(2頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、
歐陽(yáng)修《祭石曼卿文》原文和譯文
原文:
維治平四年七月日,具官歐陽(yáng)修,謹(jǐn)遣尚書(shū)都省令史李玚至于太清,以清酌庶羞之奠,致祭于亡友曼卿之墓下,而吊之以文曰:
嗚呼曼卿!生而為英,死而為靈。其同乎萬(wàn)物生死,而復(fù)歸于無(wú)物者,暫聚之形;不與萬(wàn)物共盡,而卓然其不朽者,后世之名。此自古圣賢,莫不皆然。而著在簡(jiǎn)冊(cè)者,昭如日星。
嗚呼曼卿!吾不見(jiàn)子久矣,猶能髣佛子之平生。其軒昂磊落,突兀崢嶸,而埋藏于地下者,意其不化為樗壤,而為金玉之精。不然,生長(zhǎng)松之千尺,產(chǎn)靈芝而九莖。奈何茺煙野蔓,荊棘縱橫,風(fēng)凄露下,走磷飛螢;但見(jiàn)牧童樵叟,歌吟而上下,與夫驚禽駭獸,悲鳴躑躅
2、而咿嚶!今固如此,更千秋而萬(wàn)歲兮,安知其不穴藏狐貉與鼯鼪?此自古圣賢亦皆然兮,獨(dú)不見(jiàn)夫累累乎曠野與荒城!
嗚呼曼卿!盛衰之理,吾固知其如此,而怠念疇昔,悲涼凄愴,不覺(jué)臨風(fēng)而隕涕者,有愧乎太上之忘情。尚饗!
譯文:
唉,曼卿!生前既是英杰,死后必是神靈!那跟萬(wàn)物一樣有生有死,而最后歸于無(wú)物的境地的,是你由精氣暫時(shí)聚合的身軀;那不跟萬(wàn)物同歸于盡,而出類(lèi)拔萃永垂不朽的,是你流傳后世的名聲。這是自古以來(lái)的圣賢,都是如此的;那些已載入史書(shū)的姓名,就像太陽(yáng)星辰一樣明顯。
唉!曼卿啊!我見(jiàn)不到你已經(jīng)很久了,可是還能想象你生前時(shí)的模樣。你意態(tài)不凡
3、,光明磊落,又那樣超群出眾,埋葬在地下的遺體,我猜想不會(huì)化為爛泥腐土,應(yīng)該會(huì)變成最珍貴的金玉。不然的話,就會(huì)長(zhǎng)成青松,挺拔千尺,或者產(chǎn)出靈芝,一株九莖。為什么你的墳?zāi)蛊且黄臒熉?,荊棘叢生,寒風(fēng)凄凄,露珠飄零,磷火閃閃,螢火蟲(chóng)亂飛?只見(jiàn)牧童和砍柴的老人,唱著歌在這兒上下走動(dòng);還有慌張受驚的飛禽走獸,在這兒徘徊悲鳴?,F(xiàn)在已經(jīng)是這樣的光景了,經(jīng)過(guò)千秋萬(wàn)歲之后,怎知道那些狐貍、老鼠和黃鼬等野獸,不會(huì)在這里掏穴藏身?自古以來(lái),圣賢都是這樣,難道單單看不見(jiàn)在那曠野和荒城旁一個(gè)挨著一個(gè)的墳?zāi)梗?
唉!曼卿??!事物由盛而衰的道理,我本來(lái)是早已知道的。但懷念起過(guò)往的日子,越發(fā)感到悲涼凄愴,不知不覺(jué)迎風(fēng)掉下眼淚的我,也只好愧于自己達(dá)不到圣人那樣淡然忘情的境界。希望你能夠享用祭品
2