《2022年高二下Unit 21《Human Biology》(Lesson 2)word教案3》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《2022年高二下Unit 21《Human Biology》(Lesson 2)word教案3(3頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。
1、2022年高二下Unit 21《Human Biology》(Lesson 2)word教案3
學(xué)習(xí)詞匯的有效方法:
1、充分利用詞典,了解和掌握詞匯
在英語學(xué)習(xí)上有一種很流行的說法,認(rèn)為在閱讀英語時不應(yīng)當(dāng)經(jīng)常停下來在字典里查生詞,而應(yīng)該根據(jù)上下文、根據(jù)構(gòu)詞法、詞類轉(zhuǎn)化法等方法去猜測詞義。
我認(rèn)為,這一說法很適于用母語閱讀,但并不總是適合于用外語閱讀,尤其是不適于外語初學(xué)者,特別是中學(xué)生。中學(xué)生閱讀應(yīng)養(yǎng)成“求甚解”的習(xí)慣。當(dāng)一個句子里有兩個甚至更多的生詞時,你還能猜出它們的意思嗎?
我曾經(jīng)讀過這樣一個故事,說一名學(xué)生在泛讀課上讀了5頁的《名利場》,結(jié)果連大意也沒搞明白,因為他不認(rèn)識“
2、拍賣”這個詞??梢?,對一個中學(xué)生來說,在外語閱讀中遇到生詞必須不厭其煩地查詞典,以便透徹地理解遇到的生詞。即使是見到了自己不熟悉的搭配,也應(yīng)查查詞典。
在使用詞典時,應(yīng)采取下列步驟,以確保理解該詞:
(1)“斷”詞取義,而不“字典搬家”。瀏覽該詞的各種含義,迅速找出更適合本文具體應(yīng)用環(huán)境的那個含義。這一點看似簡單,實則要用腦筋。有的時候需要反復(fù)研讀上下文才能弄清你查的那個單詞在你讀的那句話中到底是哪個意思。有的學(xué)生不這樣做,而是把詞典里對那個詞解釋的幾個主要意思都記到筆記本上,或記到課本的字里行間。不論記到哪里,那只不過是“字典搬家”,而不能稱之為查字典,不解決任何問題。到后來,總還是要你
3、自己或是別人替你從那幾個不同的意思當(dāng)中選出一個合適的解釋,以便弄懂那句話。一個詞的意義只能從它的具體語言環(huán)境中理解,這是語義學(xué)的基本原理。根據(jù)這一原理,我們應(yīng)當(dāng)向?qū)W生講明,要充分利用詞典,弄懂該詞的各種釋義,并運用自己的判斷力選擇釋義,這樣才能準(zhǔn)確掌握每一個詞在每一環(huán)境下的具體含義。
(2)如果可能并必要的話,應(yīng)了解該詞的詞源,參考一下該詞的原始含義和基本含義。這樣做非常有助于理解該詞的基本詞義和各種引申意義,還可以拓寬知識面,從語言的側(cè)面接觸外國政治、經(jīng)濟、文化、風(fēng)俗民情、重要事件等等。
(3)了解有關(guān)該詞的其他信息,例如含有這個詞的短語、用法注釋、同義詞,反義詞等。這些也有助于使學(xué)生對
4、該詞有一個更全面的感覺和把握。
2、通過“小詞”學(xué)習(xí)詞匯
學(xué)習(xí)詞匯,也應(yīng)運用突出重點,基礎(chǔ)先行的原理,使學(xué)生牢固掌握一批能量極大的“小詞”,從而建立自己的“基本詞匯量”。
我們都知道,要判斷一個人是否基本掌握了一門外語,要看他是否掌握了這個語言的基本詞匯量,掌握了它,你就可以輕松愉快地每日應(yīng)用它們,在這門外語的環(huán)境中生存,并能觸類旁通地迅速學(xué)會大量其他的、相關(guān)的、派生的詞匯,包括動詞、名詞、詞組等。相反,如果沒有掌握基本詞匯量,那么即使你雜七雜八地記住了許多詞匯、句型等,你應(yīng)用這種語言的能力仍然會很差,你基本上仍然不能用這種語言應(yīng)付基本生存,你下一步的語言學(xué)習(xí)仍將步履艱難。
一種語言中
5、能夠被列為基本詞匯的,不過300—500個,例如really, great,??right,??way, this, that, e, go, get, make, have, take,等等,千萬不要小看這貌不驚人的“小詞”。正是這些小詞轉(zhuǎn)義最為廣泛,搭配能力最強,表現(xiàn)力最豐富,而且也正是這些小詞在語言發(fā)展的長河中,不斷地與其他詞結(jié)合為新的詞組,表達(dá)日益復(fù)雜、日益時髦的新概念。因此這些詞的生命力是最強的。學(xué)生多掌握它們的一個用法,比多背誦幾個其他的生僻詞匯有用得多。它們當(dāng)中又包括動詞、形容詞、副詞、名詞等,因此學(xué)會并掌握它們并不難。只要在教材、教學(xué)計劃、教學(xué)實踐各個環(huán)節(jié)中靈活運用突出重點、有
6、效重復(fù)、積極強化等規(guī)律,就能很快取得效果。
3、利用上下文判斷和掌握詞義。
一位外國語言學(xué)家曾說過:“可以把在不同上下文環(huán)境中的同一個詞看作是不同的生詞”。在英語里,一詞多義是非常常見的,這與英語的多源生有關(guān)?,F(xiàn)代英語中不僅有許多詞匯是從古英語演變而來,還有約80%的詞匯從外國輸入的,經(jīng)過歷史變遷,這些詞匯并存和融合,使英語一詞多義,一義多詞的現(xiàn)象特別普遍。
因此,一個詞如果你只記住了它的一個意義,那么當(dāng)該詞出現(xiàn)在一個新的語言環(huán)境中時,它看上去仍像是一個生詞。從語義上講,它也確是一個生詞。如:
a、China is a country with a long history.???(國
7、家)
b、He looked as though he came from the country.??( 鄉(xiāng)村)
c、We watched the country out of the window. (土地)
顯然,“country”這個詞在上面三個句子中的意思都不一樣,一個是指國家,一個是指鄉(xiāng)村或農(nóng)村,另一個是指土地。學(xué)生們常有這樣的經(jīng)歷:他們讀到一個不包含任何生詞的句子,便仍然讀不懂這個句子的意思。也許這就是由于一詞多義引起的。因此,應(yīng)養(yǎng)成習(xí)慣根據(jù)上下文判斷詞義,然后通過查詞典來確認(rèn)之。通過經(jīng)常的、大量的積累、歸納和比較,就能夠逐步融會貫通,牢固地掌握一詞多義和一詞多用的詞匯,從而運用的得心應(yīng)手。
4、在大量應(yīng)用中掌握詞匯
中國人大規(guī)模地學(xué)習(xí)英語,已經(jīng)有100多年的歷史了,但他們當(dāng)中大多數(shù)人的努力都白費了,在花費了數(shù)十年的不懈努力之后,仍然常常是原文書報讀不懂,原文電影、電視看不懂,深入交流做不到。之所以如此,是因為我們并不是生活在一個有利于學(xué)習(xí)英語的環(huán)境中。另外,由于缺乏實踐,即使是學(xué)會了的詞也會被逐漸遺忘。
?