影音先锋男人资源在线观看,精品国产日韩亚洲一区91,中文字幕日韩国产,2018av男人天堂,青青伊人精品,久久久久久久综合日本亚洲,国产日韩欧美一区二区三区在线

(浙江專用)2020版高考語文一輪復習 第二部分 古代詩文閱讀 專題十一 文言文閱讀Ⅲ 核心突破五 精準翻譯句子(一)課件.ppt

上傳人:tia****nde 文檔編號:14279586 上傳時間:2020-07-15 格式:PPT 頁數(shù):20 大?。?96KB
收藏 版權(quán)申訴 舉報 下載
(浙江專用)2020版高考語文一輪復習 第二部分 古代詩文閱讀 專題十一 文言文閱讀Ⅲ 核心突破五 精準翻譯句子(一)課件.ppt_第1頁
第1頁 / 共20頁
(浙江專用)2020版高考語文一輪復習 第二部分 古代詩文閱讀 專題十一 文言文閱讀Ⅲ 核心突破五 精準翻譯句子(一)課件.ppt_第2頁
第2頁 / 共20頁
(浙江專用)2020版高考語文一輪復習 第二部分 古代詩文閱讀 專題十一 文言文閱讀Ⅲ 核心突破五 精準翻譯句子(一)課件.ppt_第3頁
第3頁 / 共20頁

下載文檔到電腦,查找使用更方便

9.9 積分

下載資源

還剩頁未讀,繼續(xù)閱讀

資源描述:

《(浙江專用)2020版高考語文一輪復習 第二部分 古代詩文閱讀 專題十一 文言文閱讀Ⅲ 核心突破五 精準翻譯句子(一)課件.ppt》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《(浙江專用)2020版高考語文一輪復習 第二部分 古代詩文閱讀 專題十一 文言文閱讀Ⅲ 核心突破五 精準翻譯句子(一)課件.ppt(20頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。

1、核心突破五精準翻譯句子(一) 符合“直”“信”“境”,落實得分點,第二部分專題十一文言文閱讀,核心突破落實比方法更重要,核心內(nèi)容 導圖概覽,一、翻譯基本原則:直譯加意譯,重在“直譯” 直譯和意譯是翻譯的兩種基本方法。 直譯,就是嚴格按照原文的詞句進行翻譯,有一詞一句便譯一詞一句(個別失去實在意義的虛詞除外),而且詞句的次序也不能變動。直譯要“一對一”地進行翻譯,要竭力保持原文遣詞造句的特點,力求風格也要和原文一致。所謂“重在直譯”,就是能夠直譯的詞句,要盡量直譯。,掌握關(guān)鍵能力,意譯,就是按照原文的大意靈活變通地進行翻譯。意譯不拘泥于原文的詞句,根據(jù)現(xiàn)代漢語的表達習慣可以采用與原文差異較大的表

2、達方法。所謂“直譯加意譯”,就是適當采用意譯的方法。由于文言文句式靈活,省略句、倒裝句較多,而且詞類經(jīng)常活用,有時直譯會使句子不通順或表意不夠明確。在這種情況下,自然不能被原文束縛住,不能機械地采用直譯,而應采用意譯,使句子語氣順暢,意思明確。意譯多用于對一詞或短語的翻譯。,邊練邊悟1翻譯下列句子,體會“直譯與意譯相結(jié)合”的翻譯原則。 (1)會使轍交馳,北邀當國者相見。 適逢雙方使者往來頻繁,元軍邀請(我國)主持國事的人相見。 解析注意“轍”的借代義;“北”,對元軍的蔑稱。此兩處用意譯。 (2)誠不自意返吾衣冠,重見日月,使旦夕得正丘首,復何憾哉! 實在沒有料到我能回到宋朝,又見到

3、皇帝、皇后,即使立刻死在故土,又遺憾什么呢! 解析“衣冠”“日月”“旦夕”“正丘首”這些詞語須意譯。,譯文:______________________________________________________,譯文:____________________________________________________________________ __________,(3)而君畏匿之,恐懼殊甚。 然而您卻害怕、躲避他,怕得太過分了。 解析“畏匿”是兩個詞,須直譯;“恐懼”“殊甚”皆是同義復詞,不必逐一翻譯。 (4)臣自非經(jīng)過其地,則雖久處官曹,日理章疏,猶不得其詳,況陛下高

4、居九重之上耶? 我假如不是經(jīng)過那些地方,那么,盡管久居官署,每天處理公文,尚且不能了解詳情,何況陛下深居皇宮禁地呢? 解析“九重之上”不能直譯為“高高的天上”,應意譯為“皇宮禁地”。,譯文:_____________________________________,譯文:_____________________________________________________________________ _________________________________,邊練邊悟2翻譯中需要意譯的多是使用固定詞語或修辭方法(比喻、互文、用典、借代、委婉)的地方。 翻譯下列句子,體會意

5、譯的特點。 (1)縱一葦之所如。 任憑小船隨意漂蕩。 解析“一葦”使用了比喻的修辭方法,須把本體翻譯出來。 (2)臣生當隕首,死當結(jié)草。 臣活著應當不惜犧牲性命為國出力,死后也要像結(jié)草老人那樣報答您的大恩。 解析“結(jié)草”是用典,應把典故意思翻譯出來。,譯文:___________________,譯文:_____________________________________________________________________,(3)燕、趙之收藏,韓、魏之經(jīng)營,齊、楚之精英。 燕、趙、韓、魏、齊、楚六國所積存的金玉珠寶。 解析此處用了互文手法,不能直譯。 (4)既

6、無伯叔,終鮮兄弟。 既沒有伯伯叔叔,也沒有哥哥弟弟。 解析“無”與“鮮”構(gòu)成互文,須把“鮮”意譯為“沒有”。 (5)相如因持璧卻立,倚柱,怒發(fā)上沖冠。 藺相如于是捧著璧退了幾步站住,背靠著柱子,憤怒得頭發(fā)像要頂起帽子。 解析“怒發(fā)上沖冠”用了夸張手法,仍要譯出夸張,前面要加上“像要”或“快要”。,譯文:_____________________________________________,譯文:_________________________________,譯文:________________________________________________________

7、__________,二、翻譯基本要求:信、達、雅,重在信 1.信,就是指譯文要準確地表達原文的意思,不歪曲,不漏譯,不隨意增減。在平時翻譯時,考生做不到“信”的要求,主要表現(xiàn)在漏譯、誤譯和贅譯上。漏譯,誤譯,贅譯,就不可能達到“信”這一最基本的翻譯標準。,邊練邊悟3指出下面譯句存在的漏譯、誤譯現(xiàn)象,體會翻譯要“信”的要義。 (1)原句:吾不起中國,故王此;使我居中國,何遽不若漢! 譯句:我沒有從中原起兵,所以在這里稱王;假如我身處中原,怎么比不上漢王! 漏譯、誤譯之處:_______________________________________ (2)原句:耕者,不復督其力;用者,不復計其

8、出入。 譯句:耕種的人,不再出力;使用的人,不再計算支出與收入。 漏譯、誤譯之處:_________________________________________________________ __________________________________________________,漏譯了“遽”字,“遽”是“就”的意思。,漏譯了“督”字?!岸健?,督促,這里是“被督促”的意思。 誤譯了“計其出入”,應譯為“根據(jù)收入確定支出”。,2.達,就是指譯文要明白通順,符合現(xiàn)代漢語的表達習慣,沒有語病。為此,一些特殊句式需要譯成現(xiàn)代漢語句式,適當增加一些詞語使語意更流暢,不得出現(xiàn)病句。硬譯是

9、不“達”的典型表現(xiàn),翻譯固然需要字字句句對應,但也要臨場變通、靈活處理,尤其對那些難理解而要靠推斷的詞語,不能強行翻譯。,邊練邊悟4指出下面譯句存在的不“達”現(xiàn)象,體會翻譯要“達”的要義。 (1)原句:遇人一以誠意,無所矯飾,善知人,多所稱,薦士為時名臣者甚眾。 譯句:(王堯臣)對待別人全都真誠,沒有虛假掩飾,善于識人,常常稱道別人,推薦人成為當時名臣的很多。 不“達”之處:___________________________________________________________ ________ (2)原句:母歸,但見女抱庭樹眠,亦不之慮。 譯句:母親回來后,只見女兒靠著院中的樹

10、睡覺,不再懷疑了。 不“達”之處:___________________________________________________________ ______________________________________________________________________________________________________________________________,譯句“推薦人成為當時名臣的很多”結(jié)構(gòu)混亂,應在“推薦”后加,“的”。,原句中“不之慮”是個賓語前置句,“之”是動詞“慮”的賓語。譯句未譯出這個句式特點,既丟掉了得分點,又不符合現(xiàn)代漢語語法規(guī)范

11、。文言文中特殊句式須轉(zhuǎn)換成現(xiàn)代漢語句式,這是“達”的要求。,3.雅,是翻譯較高層次的要求。在考試中一般不做要求。,三、翻譯基本意識:語境 語境即言語環(huán)境,分為內(nèi)部語境(上下文)和外部語境(社會背景、知識積累、情理事理等)。文言文中所說的語境主要是內(nèi)部語境,主要是文段語境和句子語境,很少涉及像現(xiàn)代文閱讀那樣的全篇語境。文言語境在翻譯中的作用,不僅僅是激活、鎖定學生已有的文言知識積累,更在于: (1)確定重要實詞、虛詞的含義,并借此判定特殊句式(尤其是無判斷標志的判斷句和意念被動句),推測疑難詞語的含義。 (2)結(jié)合語境推斷被省略的成分和代詞具體指代的對象。 (3)保證文意通順,避免“見字生義”“

12、刻意硬譯”等常見問題。,語境對于翻譯來說如此重要,可是在平時的學習乃至考試中,學生的語境意識非常淡薄乃至沒有。這其中有個客觀因素,就是在考試時被翻譯的語句一般放在文言文閱讀題的最后,與原文相對分開了,于是考生只盯著這個句子想,即使明知翻譯不通也還是硬譯,就是不知道把這個句子代入原文中去讀、去思考。這可能是考生普遍存在的一個壞習慣吧!因此,必須改掉這個壞習慣,真正做到字回到詞中,詞回到句中,句回到段中,段回到篇中。,邊練邊悟5請有意識地結(jié)合語境翻譯文段中畫線的句子。 高楨,遼陽渤海人。楨少好學,嘗業(yè)進士。斡魯討高永昌,已下沈州,永昌懼,偽送款以緩師。是時,楨母在沈州,遂來降,告以永昌降款非誠,斡

13、魯乃進攻。既破永昌,遂以楨同知東京留守事,授猛安。(節(jié)選自金史高楨傳,有刪改) 此時,高楨的母親在沈州,他于是前來投降,把高永昌送投降文書不是出于誠心一事告訴斡魯,斡魯于是進攻高永昌。(采分點:“遂”“降款”;“遂來降”省略主語;“告以永昌降款非誠”,介賓短語后置句),譯文:__________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________

14、_____________________________,參考譯文 高楨,遼陽渤海人。高楨年少時就喜歡學習,曾經(jīng)從事進士舉業(yè)。金朝斡魯攻打高永昌,攻下沈州后,高永昌畏懼,假裝送投降文書作為緩兵之計。此時,高楨的母親在沈州,他于是前來投降,把高永昌送投降文書不是出于誠心一事告訴斡魯,斡魯于是進攻高永昌。打敗高永昌后,就任命高楨為同知東京留守事,授予猛安。,邊練邊悟6請有意識地結(jié)合語境翻譯文段中畫線的句子。 靈邱之丈人善養(yǎng)蜂,歲收蜜數(shù)百斛,蠟(指蜂蠟)稱之,于是其富比封建君焉。丈人卒,其子繼之,未期月,蜂有舉族去者,弗恤也。歲余去且半,又歲余盡去。其家遂貧。(節(jié)選自劉基靈邱丈人,有刪改)

15、不滿一月,有的蜜蜂就整個族群離開了,他沒有對此憂慮不安。(采分點:“期”“舉族”“恤”;省略句,補出主語),譯文:__________________________________________________________________ ________________________________________,參考譯文 靈邱的一位老人善于養(yǎng)蜜蜂,每年收獲蜂蜜數(shù)百斛,蜂蠟也相當多,于是他的家富有得比得上王侯了。老人死了,他的兒子繼承養(yǎng)蜂業(yè),不滿一月,有的蜜蜂就整個族群離開了,他沒有對此憂慮不安。一年多,蜜蜂逃走了將近一半,又過了一年多,蜜蜂全都逃走了。他的家就貧窮了。,四、翻譯基本方法:增刪調(diào)留換補 文言文翻譯除采用對譯法外,還有“增刪調(diào)留換補”等方法。 增:為了句子結(jié)構(gòu)的完整添加必要的成分,如事情發(fā)生的形勢;或由原文的一句話增加為兩句話,如一句中出現(xiàn)了兩個動作行為。 刪:刪除與表意無關(guān)、不必譯出的襯字和助詞。 調(diào):根據(jù)現(xiàn)代漢語的表述順序調(diào)整原句的語序,主要指倒裝句。 留:保留古今含義未發(fā)生變化的專用名詞,如人名、地名、官職名等。 換:更換現(xiàn)代漢語中不再使用的詞語或意義發(fā)生變化的詞語。 補:一是補出文言語境中的省略成分;二是為了結(jié)構(gòu)的完整或者語氣的需要補充一定的助詞,如被動詞、介詞等。 “增刪調(diào)留換補”是翻譯的基本方法,考生平時接觸較多,這里不再贅述。,

展開閱讀全文
溫馨提示:
1: 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
2: 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
3.本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
5. 裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

相關(guān)資源

更多
正為您匹配相似的精品文檔
關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服 - 聯(lián)系我們

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 裝配圖網(wǎng)版權(quán)所有   聯(lián)系電話:18123376007

備案號:ICP2024067431-1 川公網(wǎng)安備51140202000466號


本站為文檔C2C交易模式,即用戶上傳的文檔直接被用戶下載,本站只是中間服務平臺,本站所有文檔下載所得的收益歸上傳人(含作者)所有。裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。若文檔所含內(nèi)容侵犯了您的版權(quán)或隱私,請立即通知裝配圖網(wǎng),我們立即給予刪除!