《《文言文翻譯課件》PPT課件.ppt》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《《文言文翻譯課件》PPT課件.ppt(11頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。
1、句子翻譯的原則:,1 嚴復:信、達、雅 信:忠實原文,信守原文的內(nèi)容意旨 達:暢達、順達 雅:符合書面語的習慣,語句優(yōu)美 2 二標準:字字落實,文從句順。,“字字落實”: 忠實于原文意思,不遺漏,也不能多余;換言之,原文和譯文必須是一一對應的關(guān)系,原文中有的意思,在譯文中一定要落實,原文中沒有的意思,在譯文中一定不能出現(xiàn);不多不少,恰到好處。 “文從句順”: 譯文要明白通順,合乎現(xiàn)代漢語的表達習慣,沒有語病。,文言文翻譯的方法 對、換、調(diào)、留、增、刪 字字落實留、刪、換,文從句順調(diào)、增、連,(1)對譯法:譯文對應原文,基本遵照原文的句式。,師者,所以傳道受業(yè)解惑也。 是故無貴無賤,無長
2、無少,道之所存,師之所存也。,(2)替換法:對那些詞義已經(jīng)發(fā)展,用法已經(jīng)變化,說法已經(jīng)不同的一類詞,在譯文中替換為現(xiàn)代漢語。,河內(nèi)兇,則移其民于河東,移其粟于河內(nèi)。 妻子、交通 (古義:交錯相通;今義:各種交通運輸和郵電事業(yè)的總稱),(3)調(diào)整法,對于文言語句的“倒裝”現(xiàn)象,要根據(jù)具體情況進行必要的移位調(diào)整.,蚓無爪牙之利,筋骨之強,上食埃土,下飲黃泉,用心一也。 仁義不施而攻守之勢異也!,(4)保留法, 保留古今詞義完全相同的一些詞,如人名、地名、官名、年號、器物名、度量衡等。,通發(fā)關(guān)中兵擊之,次安定,初不與戰(zhàn)。 漢末建安中,廬江府小吏焦仲卿妻劉氏,為仲卿母所遣。,(5)增補法,對于所翻譯文
3、言文句中省略現(xiàn)象 ,如主、謂、賓成分,介詞、量詞,翻譯時應補充出來。,延及孝文王、莊襄王,()享國之日淺,國家無事。 南取百越之地,以(之)為桂林、象郡。 鑄以為金人十二(),以弱天下之民。 將軍戰(zhàn)(于)河北,臣戰(zhàn)(于)河南。 將軍在黃河以北作戰(zhàn),我在黃河以南作戰(zhàn) 。,(6)刪削法,對于文言句中有些虛詞,如發(fā)語詞“夫”、維,起提賓作用的“之”,以及一些音節(jié)助詞,翻譯時應刪去。,且夫天下非小弱也,雍州之地,肴函之固,自若也 。 句讀之不知,惑之不解,或師焉,或不焉。 其聞道也固先乎吾。,此外,還要注意一些方法技巧性的經(jīng)驗,如:根據(jù)上下文的文意選擇多義詞的詞義,對文句進行語法結(jié)構(gòu)解析判定通假字、詞類活用、特殊句式。,句子翻譯的步驟: 1.通讀全文,領(lǐng)會大意; 2.斟酌字義,揣摩語氣; 3.如無標點,審慎斷句; 4.補、略通變,合情合理; 5.字詞句篇連成一氣; 6.翻譯完畢,檢查仔細。,