高考語文專題復習 10翻譯句子-關(guān)鍵詞課件.ppt
《高考語文專題復習 10翻譯句子-關(guān)鍵詞課件.ppt》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《高考語文專題復習 10翻譯句子-關(guān)鍵詞課件.ppt(24頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。
解題方法探究,——把握關(guān)鍵詞,翻譯句子,1、驢不勝怒,蹄之,錯譯:驢子比賽不能取勝,非常憤怒,埋怨這雙蹄子,2、悟已往之不諫,知來者之可追,錯譯:以前知道我的人我就不發(fā)請柬了,后來的人還是可以追我的,3、吾不能早用子,今急而求子,是寡人之過也,錯譯:我不能早一些任用我的兒子,如今急著要一個兒子,這是我的過錯,開心一刻,有私塾老師授論語,‘郁郁乎文哉’錯念成了‘都都平丈我’。后來換了一位新私塾老師正確的念‘郁郁乎文哉’時,學生認為這個新老師讀錯,不來上學。時人為詩嘲曰:‘都都平丈我,學生滿堂坐。郁郁乎文哉,學生都不來。’”,某年語文考試卷中,有一道題是翻譯王安石的《游褒禪山記》中“夫夷以近,則游者眾,險以遠,則至者少……” 因考生基礎(chǔ)不扎實,某考生竟然翻譯成:“姐夫和小姨子手拉手逛公園,他們走得越近就越危險,人多的地方危險就小,人少的地方危險就大……”讓人啼笑皆非 。,讓你不能不笑,,考點映射,考綱解讀 理解并翻譯文中的句子 表面上,側(cè)重于語言形式的考查 ----將文言文翻譯成現(xiàn)代漢語 實質(zhì)上,也涉及內(nèi)容理解的考查 ----要求理解全文、理解句子 翻譯題的特點 (1)句子較短,有利于考查學生從容作答。(2)考查點密集,往往體現(xiàn)著豐富的句式、實詞、虛詞等知識。(3)語境意識強,孤立地看所給句子往往有難以理解或容易誤解的內(nèi)容。(4)需要準確譯出關(guān)鍵詞。,知識儲備,關(guān)鍵詞是指那些在句中有關(guān)鍵意義,解釋通常與現(xiàn)在漢語不同的或有多個義項的詞語,以動詞居多,形容詞、名詞次之。 涉及的關(guān)鍵詞全面而突出。全面指涉及實詞和虛詞。實詞包括多義詞、古今異義詞、通假字、詞性活用;突出,指突出多義實詞、古今異義詞、詞性活用。 關(guān)鍵詞多為常用或次常用的,平時要多積累。 1、注意詞的古今意義 由于詞義的發(fā)展變化,有的詞古今意義有所不同,需要仔細辨別,準確理解。 例如,“去”的今義常用是“到……去”,而古義常用是“離開”,動作趨向古今恰恰相反?!盾髯印ぶ率俊罚骸?川淵枯則魚龍去之 ?!弊g為“河流干枯了,那么魚和蛟龍就離開這里?!?2、注意一詞多義 有的文言詞在不同的語言環(huán)境中,具有不同的意義,這種一詞多義的現(xiàn)象如果理解有誤,也容易導致翻譯的失誤。 例如,同是“兵”這個詞,在漢賈誼的《過秦論》“斬木為兵,揭竿為旗”句中,“兵”指的是“兵器”;在《史記·項羽本紀》“項羽兵四十萬”中,指的是“軍隊”。這就需要仔細辨識。 3、注意詞類活用 常見的詞類活用,主要是指名詞活用為動詞,名詞活用為意動、使動;形容詞活用為意動、使動;動詞的使動、意動用法…… 4、注意文化知識 有的文言文選段常常牽涉到古代禮俗、天文、地理、典章制度等文化知識,在文句翻譯時也要留意,以免弄錯。,知識儲備,,知識儲備,5、注意通假現(xiàn)象 通假字就是古人在書寫時利用同音或音近(也有不同音和音不近的)代替的辦法寫成的別字。與我們的現(xiàn)代漢語不同,要注意分辨。 6、注意偏義復詞現(xiàn)象 所謂偏義復詞,就是一個詞由兩個意義相近、相對或相反的語素構(gòu)成,其中一個語素表示意義,另一個語素不表示意義,只作陪襯。 例如(《孔雀東南飛》)中“我有親父兄”中的“父兄”就只有“兄”的意義。,一招:字字落實 忠實于原文意思,不遺漏,不多余,把每個字、每個詞譯成現(xiàn)代漢語相應的字詞。,關(guān)鍵詞翻譯之“一招三式”,第一式 留,1.趙惠文王十六年,廉頗為趙將伐齊,大破之,取陽晉,拜為上卿,以勇氣聞于諸侯。,人名、年號,人名,地名,官名,與現(xiàn)代漢語義同,譯: 趙惠文王十六年,廉頗作為趙國的將領(lǐng)征討齊國,大敗齊軍,奪取了陽晉,被封為上卿,他以勇氣聞名于諸侯各國。,2.得楚和氏璧 。,器物名,譯:得到了楚國的和氏璧。,譯:不久有能辨識古物的人告訴我:“這是五代、宋時的古董,年代很久了,應該小心的把它當作珍寶一樣收藏著,不要使它毀壞。,4.明年,復攻趙,殺二萬人。,數(shù)量詞,譯:第二年,秦國再次攻趙,殺死二萬人。,提醒:字字落實第一式:凡國名、地名、人名、官名、帝號、年號、器物名、朝代、度量衡等專有名詞或現(xiàn)代漢語也通用的詞,皆保留不動。,3.已而有識者日:“此五代、宋時物也,古矣,宜謹寶藏之,勿令損毀。”,朝代名,1.師道之不傳也久矣,結(jié)構(gòu)助詞,主謂之間取消句子獨立性,刪去,語助,句中表停頓,以舒緩語氣,刪去,譯:從師的風尚不流傳已經(jīng)很久了 。,2.夫圣人者,不凝滯于物,而能與世推移。,發(fā)語詞,刪去,助詞,表提頓,刪去,第二式 刪,譯:道德修養(yǎng)達到最高境界的人,不為事物所拘束,而能夠和世事轉(zhuǎn)變 (自己的想法)。,3.蓋忠臣執(zhí)義,無有二心。,助詞,用于句首,表示要發(fā)議論,刪去,譯:忠心的臣子堅持道義,沒有二心。,4.一夫不耕,或受之饑,音節(jié)助詞,刪去,譯:一個男子不耕作,(就)有人要挨餓 。,提醒:字字落實第二式: 把無意義或沒必要譯出的虛詞刪去。,第三式 換,1.卒使上官大夫短屈原于頃襄王,詞類活用,形作動,譯:最終讓上官大夫去在頃襄王前詆毀屈原,2.其次剔毛發(fā)、嬰金鐵受辱,通“剃”,譯:其次被剃去頭發(fā)、用鐵圈束頸而受辱 。,3.豈非以其流落饑寒,終身不用,而一飯未嘗忘君也歟。,譯:難道不是因為他顛沛流離忍饑受寒,終身不被重用,卻連一餐飯都不曾忘記(報效)君王嗎。,4.余意其怨我甚,不敢以書相聞。,譯:我猜測他非常怨恨我,不敢寫信給他。,提醒:字字落實第三式: 詞類活用詞換成活用后的詞,通假字換成本字,將單音詞換成雙音詞,將古詞換作現(xiàn)代詞。換言之,留的留下,刪的刪去,其他的都是“換”的對象了,這是字詞翻譯的重點所在。,單音節(jié)詞,古今異詞,考題呈現(xiàn),解析:句中的“幸”是皇帝親臨某處;“輒”,總是,其前省略了主語“陰興”;“清宮”“親信”均為古今異義詞,分別為“清理宮室”“親近信任”;“見”表被動,最后一個分句是被動句。,答案:光武帝親臨的地方,(陰興)總是事先進入清理(或“清查”)宮室,很受親近信任。,換,(2012 山東卷) 陰興,字君陵,光武皇后同母弟也。建武二年,為黃門侍郎,典將武騎,從征伐,平定郡國。興每從出入,常操持小蓋,障翳風雨,躬履途泥,率先期門。光武所幸之處,輒先入清宮,甚見親信。,留,,,帝后召興,欲封之,置印綬于前,興固讓曰:“臣未有先登陷陣之功,而一家數(shù)人并蒙爵土,誠為盈溢。臣蒙陛下、貴人[注]恩澤至厚,富貴已極,不可復加,至誠不愿?!钡奂闻d之讓,不奪其志。,解析:“嘉”,稱許;“讓”,謙讓;“奪”,改變。,答案:光武帝稱許陰興謙讓,沒有改變他的心愿。,換,二十年夏,帝風眩疾甚,后以興領(lǐng)侍中,受顧命于云臺廣室。會疾瘳,召見興,欲以代吳漢為大司馬。興叩頭流涕,固讓曰:“臣不敢惜身,誠虧損圣德,不可茍冒。”至誠發(fā)中,感動左右,帝遂聽之。,解析:“發(fā)中”省略介詞“于”,即“發(fā)于中”,從內(nèi)心發(fā)出(發(fā)自肺腑);“感動”,使動用法;“左右”,古今異義,指身邊的人;“遂”,于是,就。,答案:最真摯的語言發(fā)自肺腑(或“內(nèi)心”),使左右的人都感動了(或“感動了身邊的人”),光武帝就答應(或“聽從”)了他。,,換,文言翻譯的原則,直譯為主 意譯為輔,所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對原文進行逐字逐句地 對應翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。要求原文字字在 譯文中有著落,譯文字字在原文中有根據(jù)。 所謂意譯,是指根據(jù)語句的意思進行翻譯,做到盡量符合 原文的意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。,從高考的特點與考查所要達到的目的出發(fā), 文言文的翻譯應當采用以直譯為主的方式 ,意 譯只能是一種輔助的手段。直譯不便表達意思時再采用意譯。,文言文翻譯的標準,信 達 雅,準確,通達,文采,忠實于原文的內(nèi) 容和每個句子的 含義,用現(xiàn)代漢 語字字句句落實 直譯出來。不可 隨意地增減內(nèi)容。,翻譯出的現(xiàn)代文 要通順明白 , 表意要明確 , 語言要通暢 , 語氣不走樣。,規(guī)范,典雅,得體。 用簡明、優(yōu)美、富有 文采的現(xiàn)代漢語把 原文的內(nèi)容、形式 以及風格準確地表達 出來。,,,,所謂“語境意識”,就是能根據(jù)語境靈活推斷詞語在句子中的含義及其用法,并進行整體翻譯。所謂“分點意識”,是指每一個知識點,如句式、修辭、表達方式等都要落實,切忌籠統(tǒng)。具體地講,就是翻譯文言文時,句子中的實詞必須字字落實,句子中的虛詞要弄準其用法。,文言文翻譯要強化“語境意識”和“分點意識”,1.找到要譯句子在原文的位置,仔細審讀要譯句子前后的句子,揣摩這段話的大致含意,明確這段話說的方向和范圍。 2.揣測句子的得分點,即句子在文言方面有別于現(xiàn)代漢語的特點。 3.在翻譯時,遇到疑難詞句,可暫時放過,等譯完上下文,再進行推敲。譯完全句后,再通讀一遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯,注意譯句詞語準確性和搭配問題,防止語句不通順,出現(xiàn)語病。,文言文翻譯的步驟,文 言 文 翻 譯 口 訣,通讀全文 領(lǐng)會大意 逐字逐句 斟酌詞義 人名地名 保留不譯 漢字通假 換成本字 偏義復詞 刪去陪襯 特殊句式 調(diào)整語序 省略句式 補充通順 字詞句篇 前后聯(lián)系 忠實原文 力求直譯,,小試身手,解析:句中“賢”“否”均為詞類活用,形容詞用作名詞,譯為“有德才的人”“無德才的人”;“澆浮”同義連用,意為“輕薄、輕浮”;“以”是表順承關(guān)系的連詞,相當于“來”;“治”,指治理得好,可以譯為“安定、太平”。,答案:如今有德才和無德才的人混雜一道,風俗澆薄虛浮,兵力不強大,財力不充裕,應當臥薪嘗膽來求得國內(nèi)安定太平。,(2012 全國新課標卷) 時復議進取,上以問燧,對曰:“今賢否雜糅,風俗澆浮,兵未強,財未裕,宜臥薪嘗膽以圖內(nèi)治。若恃小康,萌驕心,非臣所知。”上曰:“忠言也。”因勸上正紀綱,容直言,親君子,遠小人;近習有勞可賞以祿,不可假以權(quán)。上皆嘉納。,歲旱,浙西常平司請移粟于產(chǎn),燧謂:“東西異路,不當與,然安忍于舊治坐視?”為請諸朝,發(fā)太倉米振之。,解析:句中“東”“西”指東部、西部;“路”古今異義,這里是古代的行政單位;“與”,給,后面省略賓語“之”,指糧食;“安”疑問代詞,哪里;“治”,治理,管理,這里活用為名詞,所管轄地區(qū)。,答案:蕭燧說:“東部西部不屬同個行政單位,按說不該給糧食,但哪能忍心對原管轄地區(qū)不管不問呢?”,- 1.請仔細閱讀文檔,確保文檔完整性,對于不預覽、不比對內(nèi)容而直接下載帶來的問題本站不予受理。
- 2.下載的文檔,不會出現(xiàn)我們的網(wǎng)址水印。
- 3、該文檔所得收入(下載+內(nèi)容+預覽)歸上傳者、原創(chuàng)作者;如果您是本文檔原作者,請點此認領(lǐng)!既往收益都歸您。
下載文檔到電腦,查找使用更方便
9.9 積分
下載 |
- 配套講稿:
如PPT文件的首頁顯示word圖標,表示該PPT已包含配套word講稿。雙擊word圖標可打開word文檔。
- 特殊限制:
部分文檔作品中含有的國旗、國徽等圖片,僅作為作品整體效果示例展示,禁止商用。設(shè)計者僅對作品中獨創(chuàng)性部分享有著作權(quán)。
- 關(guān) 鍵 詞:
- 高考語文專題復習 10翻譯句子-關(guān)鍵詞課件 高考 語文 專題 復習 10 翻譯 句子 關(guān)鍵詞 課件
鏈接地址:http://www.820124.com/p-2270095.html