影音先锋男人资源在线观看,精品国产日韩亚洲一区91,中文字幕日韩国产,2018av男人天堂,青青伊人精品,久久久久久久综合日本亚洲,国产日韩欧美一区二区三区在线

[英語學習]口譯內(nèi)容翻譯北理??純?nèi)容摘自雷天放的口譯教程

上傳人:仙*** 文檔編號:28228088 上傳時間:2021-08-24 格式:DOC 頁數(shù):9 大小:64KB
收藏 版權申訴 舉報 下載
[英語學習]口譯內(nèi)容翻譯北理??純?nèi)容摘自雷天放的口譯教程_第1頁
第1頁 / 共9頁
[英語學習]口譯內(nèi)容翻譯北理常考內(nèi)容摘自雷天放的口譯教程_第2頁
第2頁 / 共9頁
[英語學習]口譯內(nèi)容翻譯北理??純?nèi)容摘自雷天放的口譯教程_第3頁
第3頁 / 共9頁

下載文檔到電腦,查找使用更方便

15 積分

下載資源

還剩頁未讀,繼續(xù)閱讀

資源描述:

《[英語學習]口譯內(nèi)容翻譯北理常考內(nèi)容摘自雷天放的口譯教程》由會員分享,可在線閱讀,更多相關《[英語學習]口譯內(nèi)容翻譯北理常考內(nèi)容摘自雷天放的口譯教程(9頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。

1、1 US Vice Presidents Speech at Fudan University 非常感謝您,市長先生。謝謝您做介紹時的友好言辭。今天我們很高興來到這里。我和我夫人非常榮幸能再次來到中國訪問,感謝貴國的歡迎,特別感謝在這兒復旦大學所受到的熱情接待。我們感到非常榮幸,謝謝你們。我們此行帶來了布什總統(tǒng)和美國人民的美好祝愿。 我知道在座的許多人很快就要從這所優(yōu)秀的大學畢業(yè)。我聽說貴校有極為嚴格的標準,一個復旦大學的學位意味著多年的刻苦攻讀和嚴于律己。我祝賀在座各位學業(yè)有成,同時,我也要贊賞各位老師維護和發(fā)揚了標志著復旦大學長達九十九年歷史的優(yōu)良傳統(tǒng)。 2 王光亞在普林斯頓

2、大學的演講開場白 Ladies and Gentlemen,Good evening. It is my great honor to be invited to your seminar in Princeton University. Princeton University has long been a familiar name to me, my friends and many Chinese people with a history even longer than the country’s. Many outstanding figures come out of

3、this campus, like the 28th American president Woodrow Wilson, great scientist Einstein, and the well-known poet T.S. Eliot. Just as the former American president Clinton once said in 1996 at the celebration for the school’s 250th Anniversary, ‘Princeton University, along with its staff and students,

4、 has played every critical role in every vital moment in American history’. It is delighted that everyone present here takes interest in studying Chinese affairs. Although there’s a long distance between our two countries in geography, we share a lot in common in our daily life. The Hollywood films

5、and McDonalds fast food have become a part of many Chinese people’s life. At the same time, many garments and daily items accompanying American people are made in china. I hope that today’s exchange can help everyone present here gain a better understanding of China and China’s foreign policy, so as

6、 to promote mutual friendship and cooperation between the countries in the future . 3 Yo-Yo Ma 今天我們將要見到的是我們這個時代最偉大的大提琴家之一-馬友友。作為一名大提琴演奏家,馬友友的職業(yè)生涯已經(jīng)橫跨了20個年,期間發(fā)布了50多張專輯。他的音樂獲得過許多獎項,其中包括令人嘆服的14項格萊美大獎。他也曾經(jīng)在許多重要的場合演奏,如格萊美的頒獎儀式和奧運會的慶典活動。 馬友友是出生在法國的華裔,父母都是音樂家,母親是歌唱家,父親是作曲家。第一次正式登臺演出的時候,馬友友只有5歲。4年后,年

7、僅9歲的馬友友就在紐約極具聲望的卡耐基音樂大廳登臺演出了,此時他已隨家人遷居到了美國。后來馬友友進入朱莉亞音樂學院深造。從那兒他轉入哈佛大學,并獲得人類學學位。他在哈佛的求學經(jīng)歷以及多元的文化背景都幫助造就了今天的馬友友。 而今,馬友友仍在繼續(xù)他的音樂之路,并且積極地與來自世界各地的各種流派的音樂家合作。他的音樂靈感受到人和大自然的激發(fā)。在馬友友看來,大提琴是他聲帶的延伸。他演奏時最重要的事兒就是全時全身心地投入,并且努力將音樂的內(nèi)容傳遞給現(xiàn)場觀眾。 4 Introduction to the University of Westminster 非常感謝你們的盛情款待,我們很

8、高興來到這里。今天很不巧,校長沒法和我們一起來這兒,能否讓我代表他來介紹一下我校的情況。 西敏斯特大學成立于1838年,是英國第一所理工學院,所以我們學校有著悠久的歷史。我們的主校區(qū)位于英國首都倫敦的中心地帶。目前我們的學生來自132個不同國家,人數(shù)超過22,700. 這使得西敏斯特大學成為全英最受國際學生歡迎的15所大學之一。 我們有教師700多人,還有來自各國的客座講師達1,000人。學校的國際環(huán)境為學生的職業(yè)生涯打下良好的基礎,我們的目標是提供國內(nèi)和國際環(huán)境下高品質的教育和科研。 我們是一所現(xiàn)代大學,在傳播、文化和媒體研究、法律、亞洲研究、語言學、藝術設計(包括音

9、樂)、電子工程、政治與國際關系方面占據(jù)領先地位,我們的主要學科均獲得高度認可。 我們真誠希望與貴校建立交流合作項目。 5 On educational exchanges between China and the UK Q: My question is about educational exchanges. You mentioned in your speech that there are large numbers of Chinese students studying in Britain. As we know, it is extremely difficu

10、lt to get a scholarship in a British university. But the tuition fees for international students far exceed these for home students. So we can not help wondering about the motivation of British universities in enrolling Chinese students. Is it to promote educational exchanges with China and to liven

11、 up campus life in Britain, or just for a commercial purpose? Thank you. A: 這實際上是出于多種考慮。我不否認有商業(yè)考慮,辦大學也要花錢,不過教育交流是主要目的。獎學金難申請是因為錢要政府出,有時候納稅人有意見,說政府應該把獎學金給本國學生而不是外國學生。所以很困難。 但我們現(xiàn)在已經(jīng)在擴大獎學金范圍。事實上,過去幾年,中國學生來英國留學生人數(shù)大大增加了,這說明獎學金難歸難,你們還是有辦法來留學的。 我想教育交流在未來會非常重要,我也希望,每一次外國學生來英國學習,回去時就像是一個英國大使,到他的國

12、家為我們宣傳,不管是在中國,俄羅斯還是哪個國家。所以我們在擴大教育規(guī)模,吸收更多海外留學生。所以你們繼續(xù)申請獎學金,我們會盡力幫助的。 Q: Mr. Blair, welcome to Tsinghua University. I was deeply impressed by your support for Sino-British educational exchanges, but I was also sorry to learn that some universities in northeastern Britain have decided to cancel the ma

13、jor of Chinese Culture and Language, among them the University of Durham. Will this affect cultural and educational cooperation between our two countries? If so, what is your solution? A: 講到學校的課程,既然我聽說了這件事,我打算回去看看究竟,不過大學做出這樣的決定原因很多,也許是經(jīng)濟原因,或者是他們面臨某種困難,這也是時有的事。要把想做的事都辦成,錢總是不夠的。不過我可以向你保證,我們會一如既往地歡迎中國

14、學生來英國學習,就算杜倫大學沒有合適的專業(yè),其他大學也肯定有。 6 EU-China relationship 女士們、先生們、朋友們: 今天,我很榮幸給大家介紹歐盟的一些情況以及歐盟與中國的關系。 歐盟全稱為歐洲聯(lián)盟,是在歐洲共同體基礎上由25個(27)獨立的國家組成的,目的是為了加強政治、經(jīng)濟和社會合作。原來稱“歐共體”或“歐洲經(jīng)濟共同體”。 目前的25個成員國是奧地利、比利時、丹麥、芬蘭、法國、希臘、愛爾蘭、意大利、盧森堡、荷蘭、葡萄牙、西班牙、瑞典、英國、塞浦路斯(希臘部分)、捷克共和國、愛沙尼亞、匈牙利、拉脫維亞、立陶宛、馬耳他、歐蘭、斯洛伐克、斯洛文尼亞。 歐盟2

15、5國總面積400萬平方公里,接近半個中國的面積??側丝跀?shù)為4.544億,排行第三,僅次于中國和印度,約占世界總人口的7%。 歐盟統(tǒng)一貨幣為歐元,2002年1月1日正式啟用。到目前為止,已經(jīng)有12個歐盟成員國用歐元取代其本國貨幣。統(tǒng)一貨幣是旅行和價格比較變得容易些,它還為歐洲的商業(yè)往來、刺激增長與競爭創(chuàng)造了一個穩(wěn)定的環(huán)境。 到目前為止,歐盟的國內(nèi)生產(chǎn)總值逾10萬億美元。作為一個整體,這個規(guī)模與它的主要競爭對手美國差不多。經(jīng)濟總量和貿(mào)易總額分別占全球25%和35%。 歐盟與中國關系十分友好。今年5月歐盟與中國就建交30周年了。去年,歐盟與中國的進出口貿(mào)易總額達到2,000億歐元。德國是中國最

16、大的貿(mào)易伙伴,英國、荷蘭名列第二和第三。 歐盟正抓住當前這一打好的歷史機遇——團結曾經(jīng)分裂的歐洲大陸,創(chuàng)造一個和平、穩(wěn)定、民主的歐洲。這次歐盟的擴大還將創(chuàng)造一個幾乎擁有5億消費者的統(tǒng)一市場,這個市場飽含經(jīng)濟增長和不斷繁榮的極大潛力。 我的話講完了,謝謝大家! 7 China-ASEAN relationship A: Excuse me, could you tell me when ASEAN was established? And how many member countries does it have now? B: 東盟于1967年8月8日成立,目前有10個成員國

17、,它們是:文萊、柬埔寨、印度尼西亞、老撾、馬來西亞、緬甸、菲律賓、泰國、新加坡和越南。 A: Besides these 10 member countries, ASEAN also always holds the 10+1, 10+3 meetings. Does it mean that ASEAN has some dialogue partners? B: 是的。東盟有10個對話伙伴,它們是澳大利亞、加拿大、中國、歐盟、印度、日本、俄羅斯、新西蘭、韓國和美國。 A:What is the area that ASEAN covers? How many languag

18、es are spoken in this region? What is the total population? B: 東盟地區(qū)面積大約有450萬平方公里,有14中官方語言和7種宗教。人口總數(shù)在2000年有5.12億。 A: 4.5 million square kilometers is about half of China’s territory, such a big regional organization neighboring China. How is the relationship between ASEAN and China now? B:東盟不僅

19、在區(qū)域上面積廣大,在經(jīng)濟、政治、科技上也是一個舉足輕重的地區(qū)。所有的東盟成員國都是中國的友好近鄰。自從上世紀90年代以來,中國與東盟的關系一直很好,政治聯(lián)系日益密切。 A:Can you give some data? B: 在中國與東盟的關系中,經(jīng)貿(mào)??萍挤矫娴暮献魇腔镜慕M成部分。1994年的貿(mào)易總額從120億增加到235億美元,其中中歐廣告的出口是109.2億美元,進口123.6億美元。雙方的相互投資過去幾年也不斷增加。東盟在勞動力合作和項目開放方面已經(jīng)成為中國的重要市場。中國和東盟已經(jīng)同意用8年的時間創(chuàng)建世界人口最密集的自由貿(mào)易區(qū)。 A:The relationship

20、is very good economically, but how about politically? B:東盟是一個非?;钴S的地區(qū)性組織,在發(fā)展相互了解與互信、捍衛(wèi)地區(qū)國家間的和平與發(fā)展起到非常積極的作用。中國與東盟的友好合作證明,國家無論大小,他們可能有不同的歷史背景、社會制度、發(fā)展水平、文化傳統(tǒng)以及價值觀念,但是只要他們遵守和平共處五項原則,他們一定會和諧共處,共同發(fā)展。 8 溫總理在世界旅游組織第十五屆全體大會開幕式上的發(fā)言 Mr. Francesco Frangialli, Secretary-General of the World Tourism Organiza

21、tion, Ms. Louise Frechette, Deputy Secretary-General of the United Nations, All Delegates, Ladies and Gentlemen, At this October time when Beijing is offering us its charming autumn scenery in the freshest air and clearest weather, the 15th General Assembly Session of the World Tourism Orga

22、nization is officially opened here. On behalf of the Chinese government, I would like to extend our sincere welcome to all the guests here and to express our warm congratulations on the convening of this session. Tourism is a nice and pleasant activity that combines sightseeing, recreation and he

23、alth care. Tourism has been developing with the times. Since the mid of the 20th century, modern tourism has been booming at a fast pace across the world. The number of tourists has been increasing, the scale of tourism industry has kept expanding, and the position of tourism in the economy has been

24、 rising. Increasingly, tourism serves as a channel for cultural exchanges, friendship development and varied communication. It exerts more and more extensive influence on human life and social progress. As a country with an ancient civilization and a long history, China is also a big oriental cou

25、ntry full of modern vitality, blessed with a rich supply of unique and varied tourism attractions and resources. Besides the picturesque natural scenery, profound history and extensive culture, China embodies the different folk customs of 56 nationalities/ethnic groups. Currently, 29 properties have

26、 been inscribed onto World Cultural and Natural Heritage List. With the reform and opening-up programs, China’s modern construction is surging ahead, and urban and rural areas are all experiencing daily changes. The ancient glory and modern boom combine most impressively to create favorable conditio

27、ns for domestic and international tourism in China. The fist 20 years of the 21st century is a strategic period for China to accomplish the all-round construction of a well-off society and to speed up its socialist modernization. It also provides a favorable time for its further development of to

28、urism industry. We shall promote tourism as an important industry in China’s national economy, properly protect and utilize our tourism resources and try to achieve sustainable development. The Chinese government welcomes all international friends to visit China. We shall do our best to protect thei

29、r health and safety. Meanwhile, we will encourage more Chinese people to go abroad for visits. We are ready to develop extensive cooperation with other countries and contribute to global tourism growth. For many years, the World Tourism Organization has made active and effective efforts to gain t

30、ourism prosperity and development around the world. It has become a specialized agency of the UN. Here we would like to offer our sincere congratulations. We believe this WTO General Assembly session will give a major push to tourism in the world for greater prosperity and new development. Finall

31、y, I wish the 15th General Assembly Session of the World’s Tourism Organization every success. Thank you! 9 Michael Schumacher 在過去10年內(nèi),邁克爾舒馬赫統(tǒng)治了F1賽車領域,以至于有人認為這使該項運動變得毫無激情可言。他擁有許多與生俱來的優(yōu)勢,使別人難以望其項背。他毫不費力地就成為了環(huán)道上威猛強悍、氣勢凌人的車手。在潮濕天氣的賽況下,沒有人能出其左右。他不但是一名偉大的賽車手,而且還知曉所有通向勝利的因素。沒有人比他更了解賽車。他的最大優(yōu)勢在于,他能激

32、勵法拉力車隊的全體工程和技工人員竭盡所能地為他提供最快的賽車。他的記錄說明了一切。 10 Extreme sports 過去, 愛好體育的年輕人玩的是曲棍球或棒球, 如今他們追求的是冒險和刺激――越接 近極限越好。他們踩著踏板從懸崖上方滑過,騎著山地車沿著陡峭的山峰而下,乘風帆迎著 颶風沖浪,在湍急中漂流,從塔臺往下蹦極跳。 極限運動最初是作為昂貴的運動項目的替代品。城市里的孩子如果買不起貴的運動器 材,買個滑板也能玩得興趣盎然。但現(xiàn)在極限運動已經(jīng)成為體育運動中一個全新的領域,需 要有特制的裝備和高超的技巧。 甚至還有專為極限運動而設立的稱為冬季極限運動會的特奧 會, 比賽項目包括雪

33、山賽車和攀冰運動等。 每年夏天在美國的羅得島都會舉行極限運動競技 比賽, 比賽項目包括沖浪式特技跳傘, 即在打開降落傘前踩著小沖浪板乘風翱翔的一種特技 跳傘等。 是什么原因使得極限運動如此受歡迎呢?我向主要是因為人們喜愛驚險刺激。 特別是城 市居民渴望在周末走到戶外從事一些具有挑戰(zhàn)性的運動。 借助現(xiàn)代先進的裝備, 人們能參與 更驚險的運動而無損毫發(fā)。 危險正是極限運動的部分魅力所在。 一旦你嘗試過山地騎車或是 雪地滑板,會覺得普通的自行車或滑雪運動很乏味,難以退而去享受它們的樂趣。 當然,極限運動并不適合所有人。大多數(shù)人還是更喜歡玩籃球、棒球或是觀看電視上的 體育節(jié)目。 不過極限運動確

34、實是越來越受歡迎了。 這種新穎刺激的運動很可能在將來成為風 潮。 11 Rogges speech at the Athens Olympics 希臘共和國總統(tǒng)先生, 親愛的希臘朋友, 今晚,全世界向希臘致意三重敬意。 人類感謝你,因為你于 2800 年前,在奧林匹亞創(chuàng)立了奧林匹克運動會。 世界崇敬你,因你在現(xiàn)代奧林匹克運動的奠基人皮埃爾.德.顧拜的號 召下,于 1896 年就在雅典重新恢復了這項盛事。 最重要的是,今晚全世界為你歡呼致意,感謝你舉辦這一屆奧運會, 讓奧林匹克運動會回到了它的誕生之地。 感謝所有支持奧林匹克運動會的人,特別要感謝偉大的自愿

35、者們,沒有他們的付出,就沒有今天的盛會。 所有參賽的運動員,我想對你們說的是,這是你們理應享受的一刻, 是你們的所有辛勞和奉獻的巔峰時刻。 請通過你們的行為——拒絕興奮劑和奉守公平競技的原則, 讓我們相信體育運動正日益變得可信和 純潔。 我們的世界需要和平、寬容和友愛。 來自世界上 202 個國家的運動員,請向我們展示:體育運動能克服民族、政治、宗教和語言的障礙將人類聯(lián)合在一起。 愿本屆奧運會能真正體現(xiàn)在此制定的奧林匹克休戰(zhàn)書的精神,在和平中舉行。 感謝雅典!感謝希臘! 現(xiàn)在,我榮幸地邀請希臘共和國總統(tǒng)宣布第 28 屆現(xiàn)代奧林匹克運動 會開幕。 12 印度洋海嘯

36、 The Indian Ocean tsunami, which took place in late 2004, shocked and grieved the whole world. It swept many Indian Ocean countries like Indonesia, Thailand and Sri Lanka. The death toll reached 300,000 of whom 100,000 were Indonesians. Lots of families lost their loved ones. During this unexpected

37、 disaster, the number of people who suffered directly or indirectly reached 5 million. The international community has given disaster relief aid and donations to the disaster-stricken areas. The aid from the Chinese government and people was over 1.2 billion RMB. Such a great disaster in the 21st ce

38、ntury deserves pondering. Reflecting upon the disaster, people ask why it happened and whether it could have been avoided. People now are revealing in-depth thought and analysis on the cause of the disaster. First, it was a punishment for humanitys behavior against nature. The primary cause of t

39、he catastrophe lay in the great number of houses built along the ocean shores and the great damage done to the environment. Earthquakes and their resulting tsunamis are natural phenomena. However, this tsunami claimed tens of thousands of lives. We cannot wholly attribute it to nature because human

40、beings have expropriated places that should not be expropriated. Numerous hotels and restaurants were built along the seafront in many countries in order to attract tourists. This has undoubtedly increased the risk of being struck by natural disasters. Some experts have pointed out that coral reefs

41、and mangroves in the shallow water areas could have protected people from the tsunami. However, in the past 20 or 30 years, people have fished and farmed shrimp and logged mangroves in excess. As a result, people have paid a heavy price. Secondly, the lack of preventive and warning mechanisms ag

42、ainst tsunami left people completely unprepared and unprotected. The earthquake itself didnt cause the huge damage, but the tsunami that followed it 2 hours afterwards when many areas had already felt the quake. Had there been an effective preventive and warning mechanism, the local people would hav

43、e had enough time to get clear. The death toll and other losses would have been minimized. After the disaster, some state leaders gave speeches urging the international community to take preventive measures and to minimize the losses caused by natural disasters like the tsunami. People should le

44、arn lessons from it and take on the responsibility to protect the global environment. The governments of the countries concerned should work together to establish a preventive and warning mechanism. The international community should also learn lessons from the Indian Ocean tsunami and find out what

45、 still needs to be done, and raise peoples awareness of how to survive earthquakes and tsunamis. Though we cannot avoid similar disasters, we can certainly minimize the losses through our concerted efforts. 13 It is time to be green 尊敬的來賓,女士們,先生們: 在座的各位貴賓面前發(fā)言,我頗決慚愧,我覺得自己有點像是在班門弄斧. 今天我講話

46、的根本目的在于告訴大家: 決不要低估一些下定決心改變世界的人的能力.如果你們記不住我講了些什么,請你們無論如何記住一 點,那就是,你們每個人都能夠使這個世界變得更好.更重要的是,只要大家團結一心,共同努力,那么個人的作用也會更大. 我們需要改變,因為我們的生存面臨著非常現(xiàn)實而嚴峻的威脅.我們都知道,世上只有一個地球,但有些人對此不以為然.我們不斷地破壞地球的生態(tài)環(huán)境,以至于它已經(jīng)處在崩潰的邊緣. 從地平面來看,地球似乎巨大而不可摧毀,但是,在那美麗的藍色海洋的下面卻潛伏著災難與破壞.大量的化肥,殺蟲劑,化學產(chǎn)品和煤粉都在不斷地毒害和扼殺海洋生物.海底的許多地方已經(jīng)變得非常貧瘠,因為拖網(wǎng)

47、已經(jīng)破壞了古老的珊瑚礁及那些還不為科學家所知的海洋生物群.許多種類的魚,海洋哺乳動物和鳥類已經(jīng)滅絕或瀕臨滅絕.世界各 地的生態(tài)學家都警告我們正面臨著海洋生態(tài)系統(tǒng)的崩潰.那也就意味著 我們的捕魚業(yè)將遭受滅頂之災. 我們消耗了大量的化石燃料,包括煤,煤氣和石油.一個直接后果就是氣候的改變.我們對石油的消耗如此之大,以致我們在一個世紀之內(nèi)就已經(jīng)永盡了地球上石油儲量的一半.當我們消耗掉地球上一半的石油達到那個所謂的"產(chǎn)出巔峰"后,無論我們怎么努力石油產(chǎn)量也只能走下坡路了 . 可是當我們達到單處巔峰后,需求量卻人在不斷增加,不僅是來自那些迄今已消耗了大部分石油的西方國家,還來自像中國和印度等其他國

48、家.這些國家現(xiàn)在都在試圖趕上我們的自動化和工業(yè)化的水平.試想那兩個 國家的 20 億人民也和我們一樣浪費資源的話,地球將變成什么樣子?如果我們自己不減少使用的話,我們就不能期望他們限制消費. 大自然有它的極限,而我們正在迫使大自然突破這些極限.我們就是自己最大的敵人.我們以為技術能解決一切問題,但事實上許多技術,比如基因工程,本身已經(jīng)成為大問題.我們無法戰(zhàn)勝自然,我們必須與之共存,我們對自然資源因該取之有度,而非使其枯竭. 我們不能再讓大自然繼續(xù)加速朝著崩潰的邊緣走去,而是應該放慢腳步, 停止貪婪,綠化生活. 我們要改變我們的生活方式,工作方式,改變我們的經(jīng)營方式,改變政府制定的法

49、規(guī).這需要個人與政府的共同努力. 1. The annual added value of industry is RMB 6.2815 trillion yuan an increase of 11.5 over last year. 2. The annul output of grain is 469470000 tons 38770000 tons more than last year and an increase of 9.1. 3. The annual total volume of import

50、and export is USD 1.1548 trillion an increase of 35.7 over last year. 4. The annual volume of contracted foreign capital is USD 153.5 billion an increase of 33.4 and actually utilized foreign capital is USD 60.6 billion an increase of 13.3 5. The annual number of inbound tourists is 109040000 and the income from foreign currency is USD 25.7 billion an increase of 47.9. 6. 去年美國的失業(yè)率接近 5%。 7. 2005 年第一季度,歐洲的失業(yè)率下降大約 2 個百分點。 8. 全國港口貨物吞吐量達到 40 億噸,比去年增長 21.3%。 9. 私家車總擁有量達到 1365 萬輛,增長 12%。 10. 2004 年國內(nèi)游客達到 12 億人次, 增長 26.6%。 旅游總收入人民幣 4711 億元, 增長 36.9%

展開閱讀全文
溫馨提示:
1: 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
2: 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
3.本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
5. 裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

相關資源

更多
正為您匹配相似的精品文檔

copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 裝配圖網(wǎng)版權所有   聯(lián)系電話:18123376007

備案號:ICP2024067431-1 川公網(wǎng)安備51140202000466號


本站為文檔C2C交易模式,即用戶上傳的文檔直接被用戶下載,本站只是中間服務平臺,本站所有文檔下載所得的收益歸上傳人(含作者)所有。裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對上載內(nèi)容本身不做任何修改或編輯。若文檔所含內(nèi)容侵犯了您的版權或隱私,請立即通知裝配圖網(wǎng),我們立即給予刪除!