英語(yǔ)學(xué)習(xí)口譯內(nèi)容翻譯北理常考內(nèi)容摘自雷天放的口譯教程
《英語(yǔ)學(xué)習(xí)口譯內(nèi)容翻譯北理??純?nèi)容摘自雷天放的口譯教程》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《英語(yǔ)學(xué)習(xí)口譯內(nèi)容翻譯北理??純?nèi)容摘自雷天放的口譯教程(9頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、1 US Vice Presidents Speech at Fudan University 非常感謝您,市長(zhǎng)先生。謝謝您做介紹時(shí)的友好言辭。今天我們很高興來(lái)到這里。我和我夫人非常榮幸能再次來(lái)到中國(guó)訪問(wèn),感謝貴國(guó)的歡迎,特別感謝在這兒復(fù)旦大學(xué)所受到的熱情接待。我們感到非常榮幸,謝謝你們。我們此行帶來(lái)了布什總統(tǒng)和美國(guó)人民的美好祝愿。 我知道在座的許多人很快就要從這所優(yōu)秀的大學(xué)畢業(yè)。我聽(tīng)說(shuō)貴校有極為嚴(yán)格的標(biāo)準(zhǔn),一個(gè)復(fù)旦大學(xué)的學(xué)位意味著多年的刻苦攻讀和嚴(yán)于律己。我祝賀在座各位學(xué)業(yè)有成,同時(shí),我也要贊賞各位老師維護(hù)和發(fā)揚(yáng)了標(biāo)志著復(fù)旦大學(xué)長(zhǎng)達(dá)九十九年歷史的優(yōu)良傳統(tǒng)。 2 王光亞在普林斯頓
2、大學(xué)的演講開(kāi)場(chǎng)白 Ladies and Gentlemen,Good evening. It is my great honor to be invited to your seminar in Princeton University. Princeton University has long been a familiar name to me, my friends and many Chinese people with a history even longer than the country’s. Many outstanding figures come out of
3、this campus, like the 28th American president Woodrow Wilson, great scientist Einstein, and the well-known poet T.S. Eliot. Just as the former American president Clinton once said in 1996 at the celebration for the school’s 250th Anniversary, ‘Princeton University, along with its staff and students,
4、 has played every critical role in every vital moment in American history’. It is delighted that everyone present here takes interest in studying Chinese affairs. Although there’s a long distance between our two countries in geography, we share a lot in common in our daily life. The Hollywood films
5、and McDonalds fast food have become a part of many Chinese people’s life. At the same time, many garments and daily items accompanying American people are made in china. I hope that today’s exchange can help everyone present here gain a better understanding of China and China’s foreign policy, so as
6、 to promote mutual friendship and cooperation between the countries in the future . 3 Yo-Yo Ma 今天我們將要見(jiàn)到的是我們這個(gè)時(shí)代最偉大的大提琴家之一-馬友友。作為一名大提琴演奏家,馬友友的職業(yè)生涯已經(jīng)橫跨了20個(gè)年,期間發(fā)布了50多張專輯。他的音樂(lè)獲得過(guò)許多獎(jiǎng)項(xiàng),其中包括令人嘆服的14項(xiàng)格萊美大獎(jiǎng)。他也曾經(jīng)在許多重要的場(chǎng)合演奏,如格萊美的頒獎(jiǎng)儀式和奧運(yùn)會(huì)的慶典活動(dòng)。 馬友友是出生在法國(guó)的華裔,父母都是音樂(lè)家,母親是歌唱家,父親是作曲家。第一次正式登臺(tái)演出的時(shí)候,馬友友只有5歲。4年后,年
7、僅9歲的馬友友就在紐約極具聲望的卡耐基音樂(lè)大廳登臺(tái)演出了,此時(shí)他已隨家人遷居到了美國(guó)。后來(lái)馬友友進(jìn)入朱莉亞音樂(lè)學(xué)院深造。從那兒他轉(zhuǎn)入哈佛大學(xué),并獲得人類學(xué)學(xué)位。他在哈佛的求學(xué)經(jīng)歷以及多元的文化背景都幫助造就了今天的馬友友。 而今,馬友友仍在繼續(xù)他的音樂(lè)之路,并且積極地與來(lái)自世界各地的各種流派的音樂(lè)家合作。他的音樂(lè)靈感受到人和大自然的激發(fā)。在馬友友看來(lái),大提琴是他聲帶的延伸。他演奏時(shí)最重要的事兒就是全時(shí)全身心地投入,并且努力將音樂(lè)的內(nèi)容傳遞給現(xiàn)場(chǎng)觀眾。 4 Introduction to the University of Westminster 非常感謝你們的盛情款待,我們很
8、高興來(lái)到這里。今天很不巧,校長(zhǎng)沒(méi)法和我們一起來(lái)這兒,能否讓我代表他來(lái)介紹一下我校的情況。 西敏斯特大學(xué)成立于1838年,是英國(guó)第一所理工學(xué)院,所以我們學(xué)校有著悠久的歷史。我們的主校區(qū)位于英國(guó)首都倫敦的中心地帶。目前我們的學(xué)生來(lái)自132個(gè)不同國(guó)家,人數(shù)超過(guò)22,700. 這使得西敏斯特大學(xué)成為全英最受?chē)?guó)際學(xué)生歡迎的15所大學(xué)之一。 我們有教師700多人,還有來(lái)自各國(guó)的客座講師達(dá)1,000人。學(xué)校的國(guó)際環(huán)境為學(xué)生的職業(yè)生涯打下良好的基礎(chǔ),我們的目標(biāo)是提供國(guó)內(nèi)和國(guó)際環(huán)境下高品質(zhì)的教育和科研。 我們是一所現(xiàn)代大學(xué),在傳播、文化和媒體研究、法律、亞洲研究、語(yǔ)言學(xué)、藝術(shù)設(shè)計(jì)(包括音
9、樂(lè))、電子工程、政治與國(guó)際關(guān)系方面占據(jù)領(lǐng)先地位,我們的主要學(xué)科均獲得高度認(rèn)可。 我們真誠(chéng)希望與貴校建立交流合作項(xiàng)目。 5 On educational exchanges between China and the UK Q: My question is about educational exchanges. You mentioned in your speech that there are large numbers of Chinese students studying in Britain. As we know, it is extremely difficu
10、lt to get a scholarship in a British university. But the tuition fees for international students far exceed these for home students. So we can not help wondering about the motivation of British universities in enrolling Chinese students. Is it to promote educational exchanges with China and to liven
11、 up campus life in Britain, or just for a commercial purpose? Thank you. A: 這實(shí)際上是出于多種考慮。我不否認(rèn)有商業(yè)考慮,辦大學(xué)也要花錢(qián),不過(guò)教育交流是主要目的。獎(jiǎng)學(xué)金難申請(qǐng)是因?yàn)殄X(qián)要政府出,有時(shí)候納稅人有意見(jiàn),說(shuō)政府應(yīng)該把獎(jiǎng)學(xué)金給本國(guó)學(xué)生而不是外國(guó)學(xué)生。所以很困難。 但我們現(xiàn)在已經(jīng)在擴(kuò)大獎(jiǎng)學(xué)金范圍。事實(shí)上,過(guò)去幾年,中國(guó)學(xué)生來(lái)英國(guó)留學(xué)生人數(shù)大大增加了,這說(shuō)明獎(jiǎng)學(xué)金難歸難,你們還是有辦法來(lái)留學(xué)的。 我想教育交流在未來(lái)會(huì)非常重要,我也希望,每一次外國(guó)學(xué)生來(lái)英國(guó)學(xué)習(xí),回去時(shí)就像是一個(gè)英國(guó)大使,到他的國(guó)
12、家為我們宣傳,不管是在中國(guó),俄羅斯還是哪個(gè)國(guó)家。所以我們?cè)跀U(kuò)大教育規(guī)模,吸收更多海外留學(xué)生。所以你們繼續(xù)申請(qǐng)獎(jiǎng)學(xué)金,我們會(huì)盡力幫助的。 Q: Mr. Blair, welcome to Tsinghua University. I was deeply impressed by your support for Sino-British educational exchanges, but I was also sorry to learn that some universities in northeastern Britain have decided to cancel the ma
13、jor of Chinese Culture and Language, among them the University of Durham. Will this affect cultural and educational cooperation between our two countries? If so, what is your solution? A: 講到學(xué)校的課程,既然我聽(tīng)說(shuō)了這件事,我打算回去看看究竟,不過(guò)大學(xué)做出這樣的決定原因很多,也許是經(jīng)濟(jì)原因,或者是他們面臨某種困難,這也是時(shí)有的事。要把想做的事都辦成,錢(qián)總是不夠的。不過(guò)我可以向你保證,我們會(huì)一如既往地歡迎中國(guó)
14、學(xué)生來(lái)英國(guó)學(xué)習(xí),就算杜倫大學(xué)沒(méi)有合適的專業(yè),其他大學(xué)也肯定有。 6 EU-China relationship 女士們、先生們、朋友們: 今天,我很榮幸給大家介紹歐盟的一些情況以及歐盟與中國(guó)的關(guān)系。 歐盟全稱為歐洲聯(lián)盟,是在歐洲共同體基礎(chǔ)上由25個(gè)(27)獨(dú)立的國(guó)家組成的,目的是為了加強(qiáng)政治、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)合作。原來(lái)稱“歐共體”或“歐洲經(jīng)濟(jì)共同體”。 目前的25個(gè)成員國(guó)是奧地利、比利時(shí)、丹麥、芬蘭、法國(guó)、希臘、愛(ài)爾蘭、意大利、盧森堡、荷蘭、葡萄牙、西班牙、瑞典、英國(guó)、塞浦路斯(希臘部分)、捷克共和國(guó)、愛(ài)沙尼亞、匈牙利、拉脫維亞、立陶宛、馬耳他、歐蘭、斯洛伐克、斯洛文尼亞。 歐盟2
15、5國(guó)總面積400萬(wàn)平方公里,接近半個(gè)中國(guó)的面積???cè)丝跀?shù)為4.544億,排行第三,僅次于中國(guó)和印度,約占世界總?cè)丝诘?%。 歐盟統(tǒng)一貨幣為歐元,2002年1月1日正式啟用。到目前為止,已經(jīng)有12個(gè)歐盟成員國(guó)用歐元取代其本國(guó)貨幣。統(tǒng)一貨幣是旅行和價(jià)格比較變得容易些,它還為歐洲的商業(yè)往來(lái)、刺激增長(zhǎng)與競(jìng)爭(zhēng)創(chuàng)造了一個(gè)穩(wěn)定的環(huán)境。 到目前為止,歐盟的國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值逾10萬(wàn)億美元。作為一個(gè)整體,這個(gè)規(guī)模與它的主要競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手美國(guó)差不多。經(jīng)濟(jì)總量和貿(mào)易總額分別占全球25%和35%。 歐盟與中國(guó)關(guān)系十分友好。今年5月歐盟與中國(guó)就建交30周年了。去年,歐盟與中國(guó)的進(jìn)出口貿(mào)易總額達(dá)到2,000億歐元。德國(guó)是中國(guó)最
16、大的貿(mào)易伙伴,英國(guó)、荷蘭名列第二和第三。 歐盟正抓住當(dāng)前這一打好的歷史機(jī)遇——團(tuán)結(jié)曾經(jīng)分裂的歐洲大陸,創(chuàng)造一個(gè)和平、穩(wěn)定、民主的歐洲。這次歐盟的擴(kuò)大還將創(chuàng)造一個(gè)幾乎擁有5億消費(fèi)者的統(tǒng)一市場(chǎng),這個(gè)市場(chǎng)飽含經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)和不斷繁榮的極大潛力。 我的話講完了,謝謝大家! 7 China-ASEAN relationship A: Excuse me, could you tell me when ASEAN was established? And how many member countries does it have now? B: 東盟于1967年8月8日成立,目前有10個(gè)成員國(guó)
17、,它們是:文萊、柬埔寨、印度尼西亞、老撾、馬來(lái)西亞、緬甸、菲律賓、泰國(guó)、新加坡和越南。 A: Besides these 10 member countries, ASEAN also always holds the 10+1, 10+3 meetings. Does it mean that ASEAN has some dialogue partners? B: 是的。東盟有10個(gè)對(duì)話伙伴,它們是澳大利亞、加拿大、中國(guó)、歐盟、印度、日本、俄羅斯、新西蘭、韓國(guó)和美國(guó)。 A:What is the area that ASEAN covers? How many languag
18、es are spoken in this region? What is the total population? B: 東盟地區(qū)面積大約有450萬(wàn)平方公里,有14中官方語(yǔ)言和7種宗教。人口總數(shù)在2000年有5.12億。 A: 4.5 million square kilometers is about half of China’s territory, such a big regional organization neighboring China. How is the relationship between ASEAN and China now? B:東盟不僅
19、在區(qū)域上面積廣大,在經(jīng)濟(jì)、政治、科技上也是一個(gè)舉足輕重的地區(qū)。所有的東盟成員國(guó)都是中國(guó)的友好近鄰。自從上世紀(jì)90年代以來(lái),中國(guó)與東盟的關(guān)系一直很好,政治聯(lián)系日益密切。 A:Can you give some data? B: 在中國(guó)與東盟的關(guān)系中,經(jīng)貿(mào)。科技方面的合作是基本的組成部分。1994年的貿(mào)易總額從120億增加到235億美元,其中中歐廣告的出口是109.2億美元,進(jìn)口123.6億美元。雙方的相互投資過(guò)去幾年也不斷增加。東盟在勞動(dòng)力合作和項(xiàng)目開(kāi)放方面已經(jīng)成為中國(guó)的重要市場(chǎng)。中國(guó)和東盟已經(jīng)同意用8年的時(shí)間創(chuàng)建世界人口最密集的自由貿(mào)易區(qū)。 A:The relationship
20、is very good economically, but how about politically? B:東盟是一個(gè)非?;钴S的地區(qū)性組織,在發(fā)展相互了解與互信、捍衛(wèi)地區(qū)國(guó)家間的和平與發(fā)展起到非常積極的作用。中國(guó)與東盟的友好合作證明,國(guó)家無(wú)論大小,他們可能有不同的歷史背景、社會(huì)制度、發(fā)展水平、文化傳統(tǒng)以及價(jià)值觀念,但是只要他們遵守和平共處五項(xiàng)原則,他們一定會(huì)和諧共處,共同發(fā)展。 8 溫總理在世界旅游組織第十五屆全體大會(huì)開(kāi)幕式上的發(fā)言 Mr. Francesco Frangialli, Secretary-General of the World Tourism Organiza
21、tion, Ms. Louise Frechette, Deputy Secretary-General of the United Nations, All Delegates, Ladies and Gentlemen, At this October time when Beijing is offering us its charming autumn scenery in the freshest air and clearest weather, the 15th General Assembly Session of the World Tourism Orga
22、nization is officially opened here. On behalf of the Chinese government, I would like to extend our sincere welcome to all the guests here and to express our warm congratulations on the convening of this session. Tourism is a nice and pleasant activity that combines sightseeing, recreation and he
23、alth care. Tourism has been developing with the times. Since the mid of the 20th century, modern tourism has been booming at a fast pace across the world. The number of tourists has been increasing, the scale of tourism industry has kept expanding, and the position of tourism in the economy has been
24、 rising. Increasingly, tourism serves as a channel for cultural exchanges, friendship development and varied communication. It exerts more and more extensive influence on human life and social progress. As a country with an ancient civilization and a long history, China is also a big oriental cou
25、ntry full of modern vitality, blessed with a rich supply of unique and varied tourism attractions and resources. Besides the picturesque natural scenery, profound history and extensive culture, China embodies the different folk customs of 56 nationalities/ethnic groups. Currently, 29 properties have
26、 been inscribed onto World Cultural and Natural Heritage List. With the reform and opening-up programs, China’s modern construction is surging ahead, and urban and rural areas are all experiencing daily changes. The ancient glory and modern boom combine most impressively to create favorable conditio
27、ns for domestic and international tourism in China. The fist 20 years of the 21st century is a strategic period for China to accomplish the all-round construction of a well-off society and to speed up its socialist modernization. It also provides a favorable time for its further development of to
28、urism industry. We shall promote tourism as an important industry in China’s national economy, properly protect and utilize our tourism resources and try to achieve sustainable development. The Chinese government welcomes all international friends to visit China. We shall do our best to protect thei
29、r health and safety. Meanwhile, we will encourage more Chinese people to go abroad for visits. We are ready to develop extensive cooperation with other countries and contribute to global tourism growth. For many years, the World Tourism Organization has made active and effective efforts to gain t
30、ourism prosperity and development around the world. It has become a specialized agency of the UN. Here we would like to offer our sincere congratulations. We believe this WTO General Assembly session will give a major push to tourism in the world for greater prosperity and new development. Finall
31、y, I wish the 15th General Assembly Session of the World’s Tourism Organization every success. Thank you! 9 Michael Schumacher 在過(guò)去10年內(nèi),邁克爾舒馬赫統(tǒng)治了F1賽車(chē)領(lǐng)域,以至于有人認(rèn)為這使該項(xiàng)運(yùn)動(dòng)變得毫無(wú)激情可言。他擁有許多與生俱來(lái)的優(yōu)勢(shì),使別人難以望其項(xiàng)背。他毫不費(fèi)力地就成為了環(huán)道上威猛強(qiáng)悍、氣勢(shì)凌人的車(chē)手。在潮濕天氣的賽況下,沒(méi)有人能出其左右。他不但是一名偉大的賽車(chē)手,而且還知曉所有通向勝利的因素。沒(méi)有人比他更了解賽車(chē)。他的最大優(yōu)勢(shì)在于,他能激
32、勵(lì)法拉力車(chē)隊(duì)的全體工程和技工人員竭盡所能地為他提供最快的賽車(chē)。他的記錄說(shuō)明了一切。 10 Extreme sports 過(guò)去, 愛(ài)好體育的年輕人玩的是曲棍球或棒球, 如今他們追求的是冒險(xiǎn)和刺激――越接 近極限越好。他們踩著踏板從懸崖上方滑過(guò),騎著山地車(chē)沿著陡峭的山峰而下,乘風(fēng)帆迎著 颶風(fēng)沖浪,在湍急中漂流,從塔臺(tái)往下蹦極跳。 極限運(yùn)動(dòng)最初是作為昂貴的運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目的替代品。城市里的孩子如果買(mǎi)不起貴的運(yùn)動(dòng)器 材,買(mǎi)個(gè)滑板也能玩得興趣盎然。但現(xiàn)在極限運(yùn)動(dòng)已經(jīng)成為體育運(yùn)動(dòng)中一個(gè)全新的領(lǐng)域,需 要有特制的裝備和高超的技巧。 甚至還有專為極限運(yùn)動(dòng)而設(shè)立的稱為冬季極限運(yùn)動(dòng)會(huì)的特奧 會(huì), 比賽項(xiàng)目包括雪
33、山賽車(chē)和攀冰運(yùn)動(dòng)等。 每年夏天在美國(guó)的羅得島都會(huì)舉行極限運(yùn)動(dòng)競(jìng)技 比賽, 比賽項(xiàng)目包括沖浪式特技跳傘, 即在打開(kāi)降落傘前踩著小沖浪板乘風(fēng)翱翔的一種特技 跳傘等。 是什么原因使得極限運(yùn)動(dòng)如此受歡迎呢?我向主要是因?yàn)槿藗兿矏?ài)驚險(xiǎn)刺激。 特別是城 市居民渴望在周末走到戶外從事一些具有挑戰(zhàn)性的運(yùn)動(dòng)。 借助現(xiàn)代先進(jìn)的裝備, 人們能參與 更驚險(xiǎn)的運(yùn)動(dòng)而無(wú)損毫發(fā)。 危險(xiǎn)正是極限運(yùn)動(dòng)的部分魅力所在。 一旦你嘗試過(guò)山地騎車(chē)或是 雪地滑板,會(huì)覺(jué)得普通的自行車(chē)或滑雪運(yùn)動(dòng)很乏味,難以退而去享受它們的樂(lè)趣。 當(dāng)然,極限運(yùn)動(dòng)并不適合所有人。大多數(shù)人還是更喜歡玩籃球、棒球或是觀看電視上的 體育節(jié)目。 不過(guò)極限運(yùn)動(dòng)確
34、實(shí)是越來(lái)越受歡迎了。 這種新穎刺激的運(yùn)動(dòng)很可能在將來(lái)成為風(fēng) 潮。 11 Rogges speech at the Athens Olympics 希臘共和國(guó)總統(tǒng)先生, 親愛(ài)的希臘朋友, 今晚,全世界向希臘致意三重敬意。 人類感謝你,因?yàn)槟阌?2800 年前,在奧林匹亞創(chuàng)立了奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)。 世界崇敬你,因你在現(xiàn)代奧林匹克運(yùn)動(dòng)的奠基人皮埃爾.德.顧拜的號(hào) 召下,于 1896 年就在雅典重新恢復(fù)了這項(xiàng)盛事。 最重要的是,今晚全世界為你歡呼致意,感謝你舉辦這一屆奧運(yùn)會(huì), 讓奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)回到了它的誕生之地。 感謝所有支持奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)的人,特別要感謝偉大的自愿
35、者們,沒(méi)有他們的付出,就沒(méi)有今天的盛會(huì)。 所有參賽的運(yùn)動(dòng)員,我想對(duì)你們說(shuō)的是,這是你們理應(yīng)享受的一刻, 是你們的所有辛勞和奉獻(xiàn)的巔峰時(shí)刻。 請(qǐng)通過(guò)你們的行為——拒絕興奮劑和奉守公平競(jìng)技的原則, 讓我們相信體育運(yùn)動(dòng)正日益變得可信和 純潔。 我們的世界需要和平、寬容和友愛(ài)。 來(lái)自世界上 202 個(gè)國(guó)家的運(yùn)動(dòng)員,請(qǐng)向我們展示:體育運(yùn)動(dòng)能克服民族、政治、宗教和語(yǔ)言的障礙將人類聯(lián)合在一起。 愿本屆奧運(yùn)會(huì)能真正體現(xiàn)在此制定的奧林匹克休戰(zhàn)書(shū)的精神,在和平中舉行。 感謝雅典!感謝希臘! 現(xiàn)在,我榮幸地邀請(qǐng)希臘共和國(guó)總統(tǒng)宣布第 28 屆現(xiàn)代奧林匹克運(yùn)動(dòng) 會(huì)開(kāi)幕。 12 印度洋海嘯
36、 The Indian Ocean tsunami, which took place in late 2004, shocked and grieved the whole world. It swept many Indian Ocean countries like Indonesia, Thailand and Sri Lanka. The death toll reached 300,000 of whom 100,000 were Indonesians. Lots of families lost their loved ones. During this unexpected
37、 disaster, the number of people who suffered directly or indirectly reached 5 million. The international community has given disaster relief aid and donations to the disaster-stricken areas. The aid from the Chinese government and people was over 1.2 billion RMB. Such a great disaster in the 21st ce
38、ntury deserves pondering. Reflecting upon the disaster, people ask why it happened and whether it could have been avoided. People now are revealing in-depth thought and analysis on the cause of the disaster. First, it was a punishment for humanitys behavior against nature. The primary cause of t
39、he catastrophe lay in the great number of houses built along the ocean shores and the great damage done to the environment. Earthquakes and their resulting tsunamis are natural phenomena. However, this tsunami claimed tens of thousands of lives. We cannot wholly attribute it to nature because human
40、beings have expropriated places that should not be expropriated. Numerous hotels and restaurants were built along the seafront in many countries in order to attract tourists. This has undoubtedly increased the risk of being struck by natural disasters. Some experts have pointed out that coral reefs
41、and mangroves in the shallow water areas could have protected people from the tsunami. However, in the past 20 or 30 years, people have fished and farmed shrimp and logged mangroves in excess. As a result, people have paid a heavy price. Secondly, the lack of preventive and warning mechanisms ag
42、ainst tsunami left people completely unprepared and unprotected. The earthquake itself didnt cause the huge damage, but the tsunami that followed it 2 hours afterwards when many areas had already felt the quake. Had there been an effective preventive and warning mechanism, the local people would hav
43、e had enough time to get clear. The death toll and other losses would have been minimized. After the disaster, some state leaders gave speeches urging the international community to take preventive measures and to minimize the losses caused by natural disasters like the tsunami. People should le
44、arn lessons from it and take on the responsibility to protect the global environment. The governments of the countries concerned should work together to establish a preventive and warning mechanism. The international community should also learn lessons from the Indian Ocean tsunami and find out what
45、 still needs to be done, and raise peoples awareness of how to survive earthquakes and tsunamis. Though we cannot avoid similar disasters, we can certainly minimize the losses through our concerted efforts. 13 It is time to be green 尊敬的來(lái)賓,女士們,先生們: 在座的各位貴賓面前發(fā)言,我頗決慚愧,我覺(jué)得自己有點(diǎn)像是在班門(mén)弄斧. 今天我講話
46、的根本目的在于告訴大家: 決不要低估一些下定決心改變世界的人的能力.如果你們記不住我講了些什么,請(qǐng)你們無(wú)論如何記住一 點(diǎn),那就是,你們每個(gè)人都能夠使這個(gè)世界變得更好.更重要的是,只要大家團(tuán)結(jié)一心,共同努力,那么個(gè)人的作用也會(huì)更大. 我們需要改變,因?yàn)槲覀兊纳婷媾R著非?,F(xiàn)實(shí)而嚴(yán)峻的威脅.我們都知道,世上只有一個(gè)地球,但有些人對(duì)此不以為然.我們不斷地破壞地球的生態(tài)環(huán)境,以至于它已經(jīng)處在崩潰的邊緣. 從地平面來(lái)看,地球似乎巨大而不可摧毀,但是,在那美麗的藍(lán)色海洋的下面卻潛伏著災(zāi)難與破壞.大量的化肥,殺蟲(chóng)劑,化學(xué)產(chǎn)品和煤粉都在不斷地毒害和扼殺海洋生物.海底的許多地方已經(jīng)變得非常貧瘠,因?yàn)橥暇W(wǎng)
47、已經(jīng)破壞了古老的珊瑚礁及那些還不為科學(xué)家所知的海洋生物群.許多種類的魚(yú),海洋哺乳動(dòng)物和鳥(niǎo)類已經(jīng)滅絕或?yàn)l臨滅絕.世界各 地的生態(tài)學(xué)家都警告我們正面臨著海洋生態(tài)系統(tǒng)的崩潰.那也就意味著 我們的捕魚(yú)業(yè)將遭受滅頂之災(zāi). 我們消耗了大量的化石燃料,包括煤,煤氣和石油.一個(gè)直接后果就是氣候的改變.我們對(duì)石油的消耗如此之大,以致我們?cè)谝粋€(gè)世紀(jì)之內(nèi)就已經(jīng)永盡了地球上石油儲(chǔ)量的一半.當(dāng)我們消耗掉地球上一半的石油達(dá)到那個(gè)所謂的"產(chǎn)出巔峰"后,無(wú)論我們?cè)趺磁κ彤a(chǎn)量也只能走下坡路了 . 可是當(dāng)我們達(dá)到單處巔峰后,需求量卻人在不斷增加,不僅是來(lái)自那些迄今已消耗了大部分石油的西方國(guó)家,還來(lái)自像中國(guó)和印度等其他國(guó)
48、家.這些國(guó)家現(xiàn)在都在試圖趕上我們的自動(dòng)化和工業(yè)化的水平.試想那兩個(gè) 國(guó)家的 20 億人民也和我們一樣浪費(fèi)資源的話,地球?qū)⒆兂墒裁礃幼?如果我們自己不減少使用的話,我們就不能期望他們限制消費(fèi). 大自然有它的極限,而我們正在迫使大自然突破這些極限.我們就是自己最大的敵人.我們以為技術(shù)能解決一切問(wèn)題,但事實(shí)上許多技術(shù),比如基因工程,本身已經(jīng)成為大問(wèn)題.我們無(wú)法戰(zhàn)勝自然,我們必須與之共存,我們對(duì)自然資源因該取之有度,而非使其枯竭. 我們不能再讓大自然繼續(xù)加速朝著崩潰的邊緣走去,而是應(yīng)該放慢腳步, 停止貪婪,綠化生活. 我們要改變我們的生活方式,工作方式,改變我們的經(jīng)營(yíng)方式,改變政府制定的法
49、規(guī).這需要個(gè)人與政府的共同努力. 1. The annual added value of industry is RMB 6.2815 trillion yuan an increase of 11.5 over last year. 2. The annul output of grain is 469470000 tons 38770000 tons more than last year and an increase of 9.1. 3. The annual total volume of import
50、and export is USD 1.1548 trillion an increase of 35.7 over last year. 4. The annual volume of contracted foreign capital is USD 153.5 billion an increase of 33.4 and actually utilized foreign capital is USD 60.6 billion an increase of 13.3 5. The annual number of inbound tourists is 109040000 and the income from foreign currency is USD 25.7 billion an increase of 47.9. 6. 去年美國(guó)的失業(yè)率接近 5%。 7. 2005 年第一季度,歐洲的失業(yè)率下降大約 2 個(gè)百分點(diǎn)。 8. 全國(guó)港口貨物吞吐量達(dá)到 40 億噸,比去年增長(zhǎng) 21.3%。 9. 私家車(chē)總擁有量達(dá)到 1365 萬(wàn)輛,增長(zhǎng) 12%。 10. 2004 年國(guó)內(nèi)游客達(dá)到 12 億人次, 增長(zhǎng) 26.6%。 旅游總收入人民幣 4711 億元, 增長(zhǎng) 36.9%
- 溫馨提示:
1: 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
2: 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
3.本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
5. 裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 北師大版一年級(jí)數(shù)學(xué)下冊(cè)__《捉迷藏》
- 色彩靜物畫(huà)入門(mén)(精品)
- 33用圖像表示的變量間的關(guān)系2
- 四年級(jí)數(shù)學(xué)下冊(cè)四則混合運(yùn)算
- 《單細(xì)胞生物》
- 第4課時(shí)---東南亞課件
- 高端客戶答謝會(huì)策劃書(shū)
- 暑期社會(huì)實(shí)踐東-山行
- 學(xué)生干部的工作理念及價(jià)值實(shí)現(xiàn)培訓(xùn)課件
- 專題1-流水施工法
- 企業(yè)中層骨干執(zhí)行力特訓(xùn)班
- 永遠(yuǎn)校園肖復(fù)興課件
- 杭州西溪濕地及西溪課件
- 人教版六年級(jí)數(shù)學(xué)下冊(cè)第三單元第二課時(shí)_比例的基本性質(zhì)(教育精品)
- 5[1]11相交線