《山東省臨沂市蒙陰縣第四中學八年級語文下冊 23《馬說》課件 新人教版》由會員分享,可在線閱讀,更多相關《山東省臨沂市蒙陰縣第四中學八年級語文下冊 23《馬說》課件 新人教版(12頁珍藏版)》請在裝配圖網上搜索。
1、“說說”: 是古代的一是古代的一種種議論體裁議論體裁,是,是一些文人志士對一些文人志士對事對物有感而發(fā),事對物有感而發(fā),宣泄心中郁悶,宣泄心中郁悶,托物寓意托物寓意的一種的一種體裁。體裁。“馬說馬說”即談馬、論馬。即談馬、論馬。 這篇這篇馬說馬說大約作于貞元十大約作于貞元十“說說”: 是古代的一種是古代的一種議論體裁議論體裁,是,是一些文人志士對事對物有感而發(fā),一些文人志士對事對物有感而發(fā),宣泄心中郁悶,宣泄心中郁悶,托物寓意托物寓意的一種體的一種體裁。裁。“馬說馬說”即談馬、論馬。一年即談馬、論馬。一年至十六年間。這時,韓愈初登仕途,至十六年間。這時,韓愈初登仕途,很不得志。他曾三次上書宰相
2、求擢很不得志。他曾三次上書宰相求擢用。很可惜有用。很可惜有“憂天下之心憂天下之心”的他,的他,終未被采納。后來又相繼依附于一終未被采納。后來又相繼依附于一些節(jié)度使幕下,郁郁不得志,再加些節(jié)度使幕下,郁郁不得志,再加上當時奸佞當權,政治黑暗,有才上當時奸佞當權,政治黑暗,有才能之士不受重視,所以他有能之士不受重視,所以他有“伯樂伯樂不常有不常有”之嘆。之嘆。作品介紹 本文選自韓昌黎文集中的雜說四,作本文選自韓昌黎文集中的雜說四,作者韓愈,字退之,登洲南陽人。唐代著者韓愈,字退之,登洲南陽人。唐代著名文學家。韓愈的宗族原本出于昌黎,名文學家。韓愈的宗族原本出于昌黎,今河南省昌黎縣。因昌黎韓氏是旺族
3、,今河南省昌黎縣。因昌黎韓氏是旺族,所以后人稱他為韓昌黎。本篇取材于古所以后人稱他為韓昌黎。本篇取材于古代伯樂相馬的寓言,借千里馬因無伯樂代伯樂相馬的寓言,借千里馬因無伯樂賞識的不幸遭遇,說明了賞識的不幸遭遇,說明了“欲得士,必欲得士,必須善識士,善養(yǎng)士,善譽士的道理。須善識士,善養(yǎng)士,善譽士的道理?!北磉_了對當時社會壓抑人才,摧殘人才表達了對當時社會壓抑人才,摧殘人才現(xiàn)象的控訴,對昏聵愚蒙的達官貴人的現(xiàn)象的控訴,對昏聵愚蒙的達官貴人的譴責,以及沉淪下僚的才智之士的乞求譴責,以及沉淪下僚的才智之士的乞求脫穎而出的渴望。脫穎而出的渴望。 學習目標 (1)理解短文所闡明的深刻道理。 (2)掌握短文
4、中的主要實詞和虛詞的用法。 (3)歸納這一類懷才不遇的文學作品的共同特點,做一點初步的文學探究通讀課文,整體感知 (1)文中千里馬指的是什么?千里馬比喻人才。 (2)伯樂指的是什么?伯樂指的是識人才的人(3)歸納:本文就是通過千里馬和伯歸納:本文就是通過千里馬和伯樂,隱喻人才和識人才的人的。樂,隱喻人才和識人才的人的。 朗讀第一自然段,思考討論。 (1)概括本段內容。(無識馬者則名馬無名 ) (2)世上到底是先有馬還是先有對馬的認識?(先有馬,再有對馬的認識。就一般的馬來說,應該是這樣的情況。然而對千里馬來說,情形便有所不同。如果不能把它從普通的馬群中識別出來,只有一般對待,發(fā)揮不出它的特長來
5、,那就等于它不是千里馬,就沒有千里馬。在這里,識馬就成為前提了。) 朗讀第二自然段 ,思考討論。 (1)概括本段內容。 (無識馬者則千里馬無法日行千里。 ) (2)跟常馬一樣都達不到,豈不是千里馬不如常馬了嗎?(通常數(shù)量的喂養(yǎng),常馬吃飽了而千里馬遠沒有吃飽;沒吃飽的當然比不上吃飽的,本領自然發(fā)揮不出來。這正是說明,千里馬喂養(yǎng)不得法,便無法顯示它的本領。) 朗讀第三自然段思考討論: (1)概括本段內容。(妄言無千里馬者,恰是不識千里馬者 ) (2)“策之”“食之”“鳴之”是什么句式?(排比句式??偫ú蛔R馬者不按照千里馬的特性來對待它。) (3)三個“之”字,用法是否一樣?(前兩個“之”,代詞,指
6、千里馬,分別作動詞“策”(驅使)、“食”(喂)的賓語。第三個“之”卻不同:它可以不用,用了只起調節(jié)音節(jié)的作用,如同我們在第一冊中讀到的“久之”的“之”一樣。(見蒲松齡的狼)這里“鳴”是(馬)鳴,而不是鳴(馬)。這樣用使句式整齊而又靈活富于變化。 ) (4)你是怎么理解“其真無馬邪?其真不知馬也”的? (表現(xiàn)了作者對統(tǒng)治者不能識別人才,摧殘埋沒人才的不滿和憤慨。) 1.策策 策之不以其道 (用鞭子打) 執(zhí)策臨之 (馬鞭子) 2.之之 策之不以其道 (代詞,指馬) 鳴之而不能通其意 (用在主謂之間) 3.其其 策之不以其道 (代詞,它。馬) 其真無馬邪? (句中語氣詞) 其真不知馬也。 (其實) 4.通假字通假字 食馬者不知其能千里而食也(通“飼”,喂) 才美不外見(見,通“現(xiàn)”)