《第三單元文言文翻譯部編版語文八年級上冊》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《第三單元文言文翻譯部編版語文八年級上冊(4頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。
1、八上第三單元文言文翻譯
《三峽》翻譯
1. 自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。
【譯文】在三峽七百里當中,兩岸都是相連的山,全然沒有中斷的地方。
2. 重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。
【譯文】層層懸崖,排扣仗肖壁,遮蔽了天空和太陽,如果不是正午的時候就看不到太陽,如果不是半夜的時候,就
看不到月亮。
3. 至于夏水襄陵,沿溯阻絕。
【譯文】到了夏天水漲,水漫上山陵的時候,上行和下行的航道都被阻斷,不能通航。
4. 或王命急宣,有時朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。
【譯文】有時皇帝的命令要急速傳達,這時候只要早上坐船從白帝城出發(fā),傍晚就
2、可以到達江陵,這中間相距一千
二百里,即使騎著飛奔的馬、駕著疾風(fēng),也沒有這么快。
5. 春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影,絕口多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。
【譯文】在春、冬兩個季節(jié),白色的急流中有回旋的清波,綠色的潭水中有倒映著的各種景物的影子,極高的山峰
上生長著許多奇形怪狀的柏樹,常有懸泉瀑布,在山峰之間飛速地往下沖蕩。
6. 清榮峻茂,良多趣味。
【譯文】水清,樹榮,山高,草盛,有很多趣味。
7. 每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。
【譯文】每到天剛放晴或下霜的早晨,樹林和山澗里一片凄寒寂靜,常有高處的猿猴拉長聲音鳴叫,叫聲接連不斷,
3、凄慘悲涼,從空曠的山谷傳來回聲,聲音悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。
8. 故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳?!?
【譯文】所以漁夫唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳?!?
《答謝中書書》翻譯
1. 山川之美,古來共談。
【譯文】山川的美麗,自古以來就是人們共同談?wù)摰脑掝}。
2. 高峰入云,清流見底。
【譯文】高高的山峰聳入云端,清澈的流水可以看見底。
3. 兩岸石壁,五色交輝。
【譯文】兩岸的石壁,色彩斑避,交相輝映。
4. 青林翠竹,四時俱備。
【譯文】青蔥的樹林,翠綠的竹子,四季都有。
5. 曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍。
【譯文】早晨的霧將要消散的
4、時候,猿和鳥此起彼伏地叫;夕陽快要落山了,在水中潛游的魚爭相跳出水面。
6. 實是欲界之仙都。
【譯文】這實在是人間的仙境。
7. 白康樂以來,未復(fù)有能與其奇者。
【譯文】自從謝靈運以來,不再有能欣賞這奇麗景色的人了。
《記承天寺夜游》翻譯
1. 元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。
【譯文】元豐六年十月十二日夜晚,我脫下衣服想要睡覺,月光照進門里,我高興地起來走到門外。
2. 念無與樂者,遂至承天寺尋張懷民。
【譯文】我想到?jīng)]有可以和我共同游樂的人,于是到承天寺尋找張懷民。
3. 懷民亦未寢,相與步于中庭。
【譯文】張懷民也沒有睡覺,我們一起在院子里散
5、步。
4. 庭下如積水空明,水中藻、芹交橫,蓋竹柏影也。
【譯文】院子里的月光像積水一樣澄澈,水中的藻、存交錯縱橫,大概是竹子和松柏的影子。
5. 何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。
【譯文】哪一夜沒有月光?哪里沒有竹子和松柏?只是缺少像我們倆這樣清閑的人罷了。
《與朱元思書》翻譯
1. 風(fēng)煙俱凈,天山共色。
【譯文】風(fēng)和煙都消散了,天空和山是一樣的顏色。
2. 從流飄蕩,任意東西。
【譯文】我乘船隨著江流漂蕩,時而向東漂流,時而向西漂流。
3. 白富陽至桐廬一百許里,奇山異水,天下獨絕。
【譯文】從富陽到桐廬一百多里,奇山異水,天下獨一無二。
4. 水皆縹碧
6、,千丈見底。游魚細石,直視無礙。
【譯文】水都是淺青色,千丈深的地方也能看到底,水底的游魚和細小的石子,可以直接看到,沒有障礙。
5. 急湍甚箭,猛浪若奔。
【譯文】湍急的江流比箭還要快,洶涌的大浪像飛奔的馬。
6. 夾岸高山,皆生寒樹,負勢競上,互相軒邈,爭高直指,千百成峰。
【譯文】兩岸的高山上,都生長著密而綠的樹,讓人心生寒意。山巒憑借高峻的地勢爭相向上,仿佛都在爭著向高
處和遠處伸展,爭著向高處筆直地向上,直插云天,形成千百座山峰。
7. 泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕。
【譯文】泉水沖擊著巖石,發(fā)出泠泠的響聲;美麗的鳥兒互相和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧動聽。蟬就長久不斷地鳴叫著,
猿就持續(xù)地啼叫著。
8. 鶯飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。
【譯文】極力追求名利的人,看到這些雄偉的山峰,就平息了名利之心;治理國家大事的人,看到這些幽深的山谷,
就會流連忘返。
9. 橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。
【譯文】橫斜的樹枝在上面交錯遮蔽,擋住了天空,雖然在白晝,林間仍顯得昏暗;稀疏的枝條互相掩映,有時還
能見到陽光。