《古詩(shī)景公聞命翻譯賞析》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《古詩(shī)景公聞命翻譯賞析(2頁(yè)珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、古詩(shī)景公聞命翻譯賞析
文言文《景公聞命》選自初中文言文大全,其古詩(shī)原文如下: 【原文】 景公之時(shí),雨雪三日而不霽。 公被狐白之裘, 坐堂側(cè)陛。
晏子入見,立有間,公曰: “怪哉!雨雪三日而天不寒。 ”晏子對(duì)曰: “天不寒乎”公笑。晏子曰: “嬰聞古之賢君,飽而知人之饑,溫而 知人之寒,逸而知人之勞。今君不知也。 ”公曰:“善! 寡人聞命矣?!?乃令出裘發(fā)粟以與饑寒者,令所睹于途者,無(wú)問其鄉(xiāng);所睹于里者, 無(wú)問其家;循國(guó)計(jì)數(shù),無(wú)言其名。士既事者兼月,疾者兼歲??鬃勇?之曰:“晏子能明其所欲,景公能行其所善也。 ” 【注釋】 1
選自《晏子春秋》卷一。晏子,春秋時(shí)齊魯人, 齊景公時(shí)任宰相。
2、2
景公:齊景公,齊國(guó)國(guó)君。 3雨:下。 4霽(1):雨后或雪
后初晴。 5被(Pi )同“披”。 6裘(q iu):皮衣。 7陛:
宮殿的臺(tái)階。 8 有間:一會(huì)兒。 9 聞命:聞教,受教。這是 尊敬對(duì)方,得其教誨。表示接受對(duì)方意見的敬辭。 10 睹:看見 的 11 見:朝見 12 涂:道路 【翻譯】 景公在位的時(shí) 候,雪連下了好幾天仍不放晴。景公披著狐皮大衣,坐在正堂前側(cè)階 上。晏子進(jìn)宮謁見, 站了一會(huì)兒, 景公說:“奇怪啊! 下了三天雪了, 怎么天氣不冷?!标套踊卮鹫f:“天氣真的不冷嗎?”景公笑了。晏子 說:“我聽說古代賢德的國(guó)君自己吃飽了卻能想到別人的饑餓,自己 穿暖了卻能想到別人的寒冷, 自己安適了卻能想到別人的勞苦。 現(xiàn)在 君王您不曾想到別人了啊。 ”景公說:“說得好!我接受你的教導(dǎo)告誡
了。”便命令人發(fā)放皮衣、糧食給饑餓寒冷的人。命令:在路上見到 的,不必問他們是哪鄉(xiāng)的;在里巷見到的,不必問他們是哪家的;巡 視全國(guó)統(tǒng)計(jì)數(shù)字, 不必記他們的姓名。 士人已任職的發(fā)給兩個(gè)月的糧 食,病困的人發(fā)給兩年的糧食。孔子聽到后說: “晏子能闡明他的愿 望,景公能施行他認(rèn)識(shí)到的德政。 ”
--- 來源網(wǎng)絡(luò)整理,僅供參考
2