《愛國詩歌——《獄中題壁》》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《愛國詩歌——《獄中題壁》(4頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。
1、愛國詩歌——《獄中題壁》
愛國詩歌 《獄中題壁》愛國詩歌 《獄中題壁》 《獄中
題壁》原文
望門投止思張儉,
忍死須臾待杜根。
我自橫刀向天笑,
去留肝膽兩昆侖。
《獄中題壁》作者簡介
譚嗣同(1865-1898),字復(fù)生,號壯飛,瀏陽(今湖南省瀏陽縣) 人。曾為候補知府、軍機章京。自幼隨父宦游,足跡遍大半個中國, 較熟悉當時的社會情況。他是改良主義的激進派。中日甲午戰(zhàn)爭后, 他憤中國積弱不振,積極從事變法維新活動,嚴厲批判君主專制和封 建倫理道德,成為資產(chǎn)階級改良派中的激進派。 一八九八年參加戊戌 變法運動,因戊戌政變被捕,慷慨就義。著有《譚嗣同全集》 。
《獄中題壁》簡介
2、
首先,趙文的解釋使譚詩的第四句和第三句含義有所重復(fù),這 在絕句中是不大可能的。其次,這樣解使得整首詩尤其詩的后兩句的 詩意表達總是不那么暢快淋漓,不僅不甚吻合詩人寫作該詩時的悲壯 慷慨之心情,而且也有異于先對象性描述后自我性抒說的絕句表達方 式。再者,趙文似乎文字互有抵觸。他一下子說 去留 是指代生死之 行為,一下子又說去留是指代出走與留下之行為的行為者,究竟指 代什么,文中含混不定。
翟南明確地認為:其一, 昆侖 不是指人,而是指橫空出世、
莽然浩壯的昆侖山;其二,去留 不是指 一去 和一留,在詩人的 該詩句中,去留 不是一個字義相對或相反的并列式動詞詞組, 而是 一個字義相近或相同
3、的并列式動詞詞組;其三,肝膽 所引申的不是 指英勇之人,而是指浩然之氣;其四,去留肝膽兩昆侖 的總體詩義 是:去留下自己那如莽莽昆侖一樣的浩然之氣吧!也即是 留得肝膽若 昆侖 的意思。 此詩頗近文天祥《過零丁洋》 人生自古誰無死,留
取丹心照汗青的味道。
我為什么這樣解?因為我認為,解詩不能僅著手于詞字,更要著 手于詩的總體寓意,并且要尤其著手于詩人寫作該詩的特定歷史背景 和特定心理狀態(tài)。特別是對這樣一種反映重大歷史事件,表達正義呼 聲和抒說自我胸懷的作品,更要從作者當時所處的背景、環(huán)境和心情、 心境出發(fā)去仔細揣摩。
大家知道,該詩是譚嗣同就義前題在獄中壁上的絕命詩。 1898
年6月
4、11日,光緒皇帝頒布 明定國是 詔書,宣布變法。1898年9 月21日,慈禧太后就發(fā)動政變,囚禁光緒皇帝并開始大肆搜捕和屠 殺維新派人物。譚嗣同當時拒絕了別人請他逃走的勸告 (康有為經(jīng)上
海逃往香港,梁啟超經(jīng)天津逃往日本),決心一死,愿以身殉法來喚 醒和警策國人。他說: 各國變法,無不從流血而成,今中國未聞有 因變法而流血者,此國之所以不昌也。有之,請自嗣同始。 詩的前 兩句,表達的恰恰是:一些人 望門投止 地匆忙避難出走,使人想起 高風(fēng)亮節(jié)的張儉;一些人 忍死須臾 地自愿留下,并不畏一死,為的 是能有更多的人能如一樣高風(fēng)亮節(jié)的杜根那樣,出來堅貞不屈地效命 于朝廷的興亡大業(yè)。詩的后兩句,則意
5、為:而我呢,自赴一死,慷慨 激揚;仰笑蒼天,凜然刑場!而留下的,將是那如莽莽昆侖一樣的浩然 肝膽之氣!
去留 的去字,這里是指一種行為趨向,意為 去留下,去 留得,沒有很實在的意義。譚嗣同是湖南瀏陽人。據(jù)我所知,南方 方言和現(xiàn)在的普通話一樣,下面這種用法是常有的:用去去輔助另 一個動詞構(gòu)成一個動詞詞組或動詞短語,而這個動詞詞組或動詞短語 的含義大致就是后一個動詞的含義,如 去想一下,去死吧,明 天去做什么 等等。這里的 去 字,并不表示空間上的去這里去那里, 而是表示時間上的行為、事態(tài)之趨勢和傾向。也就是說, 去 可表空
間意義上的位移,也可表時間意義上的發(fā)生。從整首詩的意思來看, 去留肝
6、膽兩昆侖中的去,應(yīng)是時間意義上的去,而不是空間意 義上的 去。很多人的理解,包括趙金九先生,恰恰是把它當作空間 意義上 去。而我們所流行的各種解釋,都是這樣思維定勢。我想, 那時的官話或北方話也應(yīng)有這種用法吧?去 字的這種重要語義,《現(xiàn) 代漢語詞典》、《辭海》都有記載。
當然,去留肝膽兩昆侖 這樣寫,是詩句表達的需要 包括平仄, 全部的含義在于指代自己如莽莽昆侖一樣的浩然肝膽之氣。實際上, 直接從字面上去解,去留下如昆侖一樣的 肝(一昆侖)和如昆侖一樣 的膽(一昆侖),這不也一樣表達了詩人的視死如歸、浩氣凜然和慷 慨悲壯嗎?正是那種強烈的崇高感和悲壯感,激勵著詩人不畏一死、 凜然刑場。而這句所表達的,正是那種震撼人心靈的、自赴一死的強 烈崇高感和強烈悲壯感。