(課標(biāo)版)2020版高考語文一輪復(fù)習(xí) 1.1.3 練習(xí)案三 觀點(diǎn)推斷題(含解析).doc
《(課標(biāo)版)2020版高考語文一輪復(fù)習(xí) 1.1.3 練習(xí)案三 觀點(diǎn)推斷題(含解析).doc》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《(課標(biāo)版)2020版高考語文一輪復(fù)習(xí) 1.1.3 練習(xí)案三 觀點(diǎn)推斷題(含解析).doc(3頁珍藏版)》請?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
觀點(diǎn)推斷題 一、(2019湖北武漢重點(diǎn)中學(xué)摸底)閱讀下面的文字,完成第1~3題。 人工智能安全性問題的根本問題,并不在于它能否真正超越人類,而在于它是不是一種安全可靠的工具和人類是否對其擁有充分的控制權(quán)。就像高鐵、飛機(jī)等交通工具那樣,雖然它們的速度遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了人類,但人類擁有絕對控制權(quán),所以人們相信它們是安全的。 為了實(shí)現(xiàn)對其控制的目標(biāo),首先需要對人工智能的自主程度進(jìn)行限定。雖然人工智能發(fā)展迅速,但人類智能也有自己的優(yōu)勢,比如目前人工智能的認(rèn)知能力還遠(yuǎn)不如人類智能。我們可以充分發(fā)揮人工智能在信息存儲、處理等方面的優(yōu)勢,讓它在一些重大事件上做人類的高級智囊,但最終的決定權(quán)仍在人類。比如,當(dāng)我們把人工智能應(yīng)用于軍事領(lǐng)域時,我們可以利用人工智能來評估危險(xiǎn)程度,以及可以采取的措施,但是否應(yīng)該發(fā)動戰(zhàn)爭、如何作戰(zhàn)等重大決策,還是需要掌握在人類自己手里。正如霍金斯所說的那樣:“對于智能機(jī)器我們也要謹(jǐn)慎,不要太過于依賴它們?!? 與限定人工智能的自主程度類似,我們也需要對人工智能的智能水平進(jìn)行某種程度的限定。從長遠(yuǎn)來看,人工智能是有可能全面超越人類智能的。從人工智能的發(fā)展歷程來看,盡管它的發(fā)展并非一帆風(fēng)順,但短短六十年取得的巨大進(jìn)步讓我們完全有理由相信將來它會取得更大的突破。從世界各國對人工智能高度重視的現(xiàn)實(shí)情況來看,想要阻止人工智能的發(fā)展步伐是不現(xiàn)實(shí)的,但為了安全起見,限定人工智能的智能程度卻是完全可以做到的。 我們應(yīng)當(dāng)還需要成立“人工智能安全工程”學(xué)科,建立人工智能安全標(biāo)準(zhǔn)與規(guī)范,確保人工智能不能自我復(fù)制,以及在人工智能出現(xiàn)錯誤時能夠有相應(yīng)的保護(hù)措施以保證安全。人們對人工智能安全問題的擔(dān)憂的另一主要根源在于,人工智能的復(fù)制能力遠(yuǎn)勝于人類的繁衍速度,如果人工智能不斷地復(fù)制自身,人類根本無法與其抗衡。因此,在人工智能的安全標(biāo)準(zhǔn)中,對人工智能的復(fù)制權(quán)必須掌握在人類手中。同時,建立人工智能安全控制許可制度,只有人工智能產(chǎn)品達(dá)到安全標(biāo)準(zhǔn),才允許進(jìn)行商業(yè)推廣和使用。 從源頭上看,人工智能安全問題是由人工智能技術(shù)造成的,可見,科學(xué)技術(shù)研究并非無禁區(qū)。技術(shù)的發(fā)展成熟固然是解決安全問題的關(guān)鍵因素,但任何技術(shù)都有不確定性,且科技產(chǎn)生的問題通常不能僅僅依靠科技本身得到圓滿解決。因此,解決人工智能安全問題還需要充分發(fā)揮外部進(jìn)路的重要作用。 1.下列關(guān)于原文內(nèi)容的理解和分析,不正確的一項(xiàng)是( ) A.在人工智能安全性問題上,如果人類沒有絕對控制權(quán),就無法確保其安全可靠。 B.人工智能發(fā)展迅速,但目前在認(rèn)知能力上還遠(yuǎn)不如人類,因?yàn)槿祟愔悄苡凶陨韮?yōu)勢。 C.人工智能的發(fā)展并非一帆風(fēng)順,但從發(fā)展現(xiàn)狀來看,其發(fā)展步伐是難以阻止的。 D.人工智能的復(fù)制性是人類難以抗衡的,人類要建立人工智能安全控制許可制度。 答案D 解析D項(xiàng),原文是“如果人工智能不斷地復(fù)制自身,人類根本無法與其抗衡”,這只是一種假設(shè),且只要人類建立安全控制制度,還是能控制住人工智能的。 2.下列對原文論證的相關(guān)分析,不正確的一項(xiàng)是( ) A.文章以人工智能的可控性為立論前提,并由此指向保證人工智能安全性的具體措施。 B.文章從限定自主程度和智能水平兩個方面入手,分析如何應(yīng)對人工智能的安全問題。 C.文章在論證中關(guān)注人工智能的發(fā)展現(xiàn)狀,強(qiáng)調(diào)人類要在人工智能發(fā)展中持積極態(tài)度。 D.文章先明確態(tài)度,接著分析對策,最后強(qiáng)調(diào)人工智能安全問題需發(fā)揮外部進(jìn)路作用。 答案B 解析B項(xiàng),文章前面第二、三段從限定自主程度和智能水平兩個方面談人工智能的安全性問題,但第四段“建立人工智能安全標(biāo)準(zhǔn)與規(guī)范”也是在分析如何面對人工智能的安全性問題。所以這里表述不夠全面準(zhǔn)確。 ★3.根據(jù)原文內(nèi)容,下列說法不正確的一項(xiàng)是( ) A.人類在發(fā)展過程中擁有對很多事物的絕對控制權(quán),人工智能安全的問題也應(yīng)該會有解決的方法。 B.人工智能可以為人類解決很多問題提供信息幫助,但人類要把握最終決定權(quán),而不能依賴它們。 C.人工智能全面超越人類存在著一定的可能性,但人類也可以在發(fā)展中限定人工智能的智能程度。 D.科學(xué)技術(shù)研究有禁區(qū),因而人工智能安全問題的出現(xiàn)也是必然的,解決這一問題需要多方努力。 答案D 解析D項(xiàng),結(jié)合文本內(nèi)容“人工智能安全問題是由人工智能技術(shù)造成的,可見,科學(xué)技術(shù)研究并非無禁區(qū)。技術(shù)的發(fā)展成熟固然是解決安全問題的關(guān)鍵因素,但任何技術(shù)都有不確定性,且科技產(chǎn)生的問題通常不能僅僅依靠科技本身得到圓滿解決”分析可知,此處強(qiáng)加因果關(guān)系,并不是科學(xué)研究有禁區(qū)直接導(dǎo)致人工智能的安全性問題。 二、閱讀下面的文字,完成第4~6題。 文學(xué)翻譯的最高標(biāo)準(zhǔn)是“化”。把作品從一國文字轉(zhuǎn)變成另一國文字,既能不因語文習(xí)慣的差異而露出生硬牽強(qiáng)的痕跡,又能保存原有的風(fēng)味,那就算得入于“化境”。17世紀(jì)西方有人贊美這種造詣的翻譯,把其比為原作的“投胎轉(zhuǎn)世”,軀殼換了一個,而精神姿致依然故我。換句話說,譯本對原作應(yīng)該忠實(shí)得以至于讀起來不像譯本,因?yàn)樽髌吩谠睦餂Q不會讀起來像經(jīng)過翻譯似的。但是,一國文字和另一國文字之間必然有距離,譯者的理解和文風(fēng)跟原作品的內(nèi)容和形式之間也不會沒有距離,而且譯者的體會和他自己的表達(dá)能力之間還時常有距離。從一種文字出發(fā),積寸累尺地渡越那許多距離,安穩(wěn)到達(dá)另一種文字里,這是很艱辛的歷程。一路上顛頓風(fēng)塵,遭遇風(fēng)險(xiǎn),不免有所遺失或受些損傷。因此,譯文總有失真和走樣的地方,在意義或口吻上違背或不盡貼合原文。那就是“訛”,西洋諺語所謂“翻譯者即反逆者”。中國古人也說翻譯的“翻”等于把繡花紡織品的正面翻過去的“翻”,展開了它的反面。 徹底和全部的“化”是不可實(shí)現(xiàn)的理想,某些方面、某種程度的“訛”又是不能避免的毛病,于是“媒”或“誘”產(chǎn)生了新的意義。翻譯本來是要省人家的事,免得他們?nèi)W(xué)外文、讀原作的,卻一變而為導(dǎo)誘一些人去學(xué)外文、讀原作。它挑動了有些人的好奇心,惹得他們對原作無限向往,仿佛讓他們嘗到一點(diǎn)兒味道,引起了胃口,可是沒有解饞過癮。他們總覺得讀翻譯像隔霧賞花,不比讀原作那么情景真切。 這樣說來,好譯本的作用是消滅自己;它把我們向原作過渡,而我們讀到了原作,馬上擲開了譯本。勇于自信的翻譯家也許認(rèn)為讀了他的譯本就無須再讀原作,但是一般人能夠欣賞貨真價(jià)實(shí)的原作以后,常常薄情地拋棄了翻譯家辛勤制造的代用品。倒是壞翻譯會發(fā)生一種消滅原作的效力。拙劣晦澀的譯文無形中替作品拒絕讀者:他對譯本看不下去,就連原作也不想看了。這類翻譯不是居間,而是離間,摧滅了讀者進(jìn)一步和原作直接聯(lián)系的可能性,掃盡讀者的興趣,同時也破壞原作的名譽(yù)。 林紓的翻譯所起的“媒”的作用,已經(jīng)是文學(xué)史上公認(rèn)的事實(shí)。他引導(dǎo)他們?nèi)ジ靼l(fā)生直接關(guān)系。能讀原文以后,再來看錯誤的譯本,有時不失為一種消遣。有人說,譯本愈糟糕愈有趣。我們對照著原本,看翻譯者如何異想天開,用胡猜亂測來填補(bǔ)理解上的空白,無中生有,指鹿為馬,簡直像一位“超現(xiàn)實(shí)主義”的詩人。但是,我對林譯的興味絕非想找些岔子,以資笑柄談助,而林紓譯本里不忠實(shí)或“訛”的地方也并不完全由于他的助手們語文程度低淺、不夠理解原文。 一個能寫作或自信能寫作的人從事文學(xué)翻譯,難保不像林紓那樣的手癢,他根據(jù)自己的寫作標(biāo)準(zhǔn),要充當(dāng)原作者的“諍友”,自以為有點(diǎn)鐵成金或以石攻玉的義務(wù)和權(quán)利,把翻譯變成借體寄生的、東鱗西爪的寫作。正確認(rèn)識翻譯的性質(zhì),嚴(yán)肅執(zhí)行翻譯的任務(wù),能寫作的翻譯者就會有克己功夫,抑止不適當(dāng)?shù)膶懽鳑_動,也許還會鄙視林紓的經(jīng)不起引誘。 (節(jié)選自錢鐘書《舊文四篇:林紓的翻譯》,有改動) 4.下列關(guān)于原文內(nèi)容的理解和分析,正確的一項(xiàng)是( ) A.翻譯的最高標(biāo)準(zhǔn)是“化”,使原作“投胎轉(zhuǎn)世”,軀殼換了一個,卻保存了原有的風(fēng)味。 B.兩種文字之間的距離、譯者跟原作者的距離、譯者表達(dá)能力欠缺等都會使譯文走樣。 C.文學(xué)翻譯的“化境”只是一種理想,由于“訛”無法避免,因而“化境”是無法實(shí)現(xiàn)的。 D.翻譯本圖省事,卻變?yōu)閷?dǎo)誘一些人去學(xué)外文、讀原作,與目的相去甚遠(yuǎn),費(fèi)力不討好。 答案A 解析B項(xiàng),不是“譯者跟原作者”,而是“譯者跟原作品”。C項(xiàng),不是“文學(xué)翻譯的‘化境’”,而是“徹底和全部的‘化’”;再者“文學(xué)翻譯的‘化境’”是能夠?qū)崿F(xiàn)的。D項(xiàng),翻譯的目的是促進(jìn)文化交流,“與目的相去甚遠(yuǎn)”之說不當(dāng),“費(fèi)力不討好”更無從談起。 5.下列對原文論證的相關(guān)分析,不正確的一項(xiàng)是( ) A.作者為了論證文學(xué)翻譯的“化”和“訛”的關(guān)系,援引古今中外論據(jù),辯證而形象。 B.文章把好的翻譯和壞的翻譯進(jìn)行對比論證,通過對比,二者之高下、優(yōu)劣不言自明。 C.文章對林紓翻譯西方小說的功過得失進(jìn)行細(xì)致深入的分析論證,給后來者提供借鑒。 D.文章圍繞著文學(xué)翻譯的“化”“訛”“媒”“誘”等幾方面展開論述,條理清晰。 答案C 解析C項(xiàng),“細(xì)致深入的分析論證”與原文不符。 ★6.根據(jù)原文內(nèi)容,下列說法不正確的一項(xiàng)是( ) A.優(yōu)秀的翻譯作品,既要忠實(shí)原著,保留原先的精神姿致,而又不露生硬牽強(qiáng)的痕跡。 B.文學(xué)翻譯的所謂“媒”,就是以譯本為媒介讓讀者去閱讀原著,促進(jìn)文化交流。 C.林譯小說的“訛”,不是因?yàn)樗闹謧冋Z文程度低,而是因?yàn)闆]有抑制寫作沖動。 D.壞的翻譯那是糟蹋原著,因?yàn)樽g本的不堪卒讀,進(jìn)而連累原著,居間反而成了離間。 答案C 解析C項(xiàng),林譯小說的“訛”,與“他的助手們語文程度低”不無關(guān)系,只是“不完全由于”。- 1.請仔細(xì)閱讀文檔,確保文檔完整性,對于不預(yù)覽、不比對內(nèi)容而直接下載帶來的問題本站不予受理。
- 2.下載的文檔,不會出現(xiàn)我們的網(wǎng)址水印。
- 3、該文檔所得收入(下載+內(nèi)容+預(yù)覽)歸上傳者、原創(chuàng)作者;如果您是本文檔原作者,請點(diǎn)此認(rèn)領(lǐng)!既往收益都?xì)w您。
下載文檔到電腦,查找使用更方便
9.9 積分
下載 |
- 配套講稿:
如PPT文件的首頁顯示word圖標(biāo),表示該P(yáng)PT已包含配套word講稿。雙擊word圖標(biāo)可打開word文檔。
- 特殊限制:
部分文檔作品中含有的國旗、國徽等圖片,僅作為作品整體效果示例展示,禁止商用。設(shè)計(jì)者僅對作品中獨(dú)創(chuàng)性部分享有著作權(quán)。
- 關(guān) 鍵 詞:
- 課標(biāo)版2020版高考語文一輪復(fù)習(xí) 1.1.3 練習(xí)案三 觀點(diǎn)推斷題含解析 課標(biāo)版 2020 高考 語文 一輪 復(fù)習(xí) 1.1 練習(xí) 觀點(diǎn) 推斷 解析
鏈接地址:http://www.820124.com/p-6196862.html