《穿普拉達(dá)的女王》中英雙語劇本[共69頁]
《《穿普拉達(dá)的女王》中英雙語劇本[共69頁]》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《《穿普拉達(dá)的女王》中英雙語劇本[共69頁](70頁珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
1、 學(xué)英語的很好材料 The Devil Wears Prada script [Squeaks] [Woman Singing] [Continues] [Continues] -[Continues] -Good luck. 祝你好運(yùn)。 [Continues] [Children Giggling] [Continues] -[Continues] -[Horn Honks] [Continues] [Ends] [Bell Dings] Hi. Uh, I have an appointment with Emily Charlton
2、? 你好,我約了艾米莉·查爾頓 -Andrea Sachs? -Yes. 安吉麗娜·塞克斯?-是的 Great. Human Resources certainly has an odd sense of humor. 要命。人力資源部還真會(huì)開玩笑。 Follow me. 跟我來。 Okay, so I was Miranda's second assistant… 聽著,我本是馬林達(dá)的第二助手 but her first assistant recently got promoted, and so now I'm the first. 她首席助手近期晉升
3、 ,所以我現(xiàn)在是首席助手。 -Oh, and you're replacing yourself. -Well, I am trying. -哦,你給自己找替身。 -但還沒找到。 Miranda sacked the last two girls after only a few weeks. 馬林達(dá)幾周內(nèi)炒了前兩個(gè)女孩。 We need to find someone who can survive here. Do you understand? 我們需要生存者,明白不? Yeah. Of co
4、urse. Who's Miranda? 當(dāng)然。馬林達(dá)是誰? Oh, my God. I will pretend you did not just ask me that. 哦,天哪。 我會(huì)假裝你剛沒問過我。 She's the editor in chief of Runway, not to mention a legend. 她是《天橋》雜志主編, 是一名傳奇人物。 You work a year for her, and you can get a job at any magazine you want. 只要為她賣命一年,之后隨
5、你想去什么雜志社 A million girls would kill for this job. 所有女孩都會(huì)為這工作發(fā)瘋的。 It sounds like a great opportunity. I'd love to be considered. 聽上去很棒, 我很榮幸能被選中。 [Giggling] Andrea, Runway is a fashion magazine… 安吉麗南,《天橋》是本時(shí)尚雜志 so an interest in fashion is crucial. 對(duì)時(shí)尚的熱衷非常重要。 W
6、hat makes you think I'm not interested in fashion? 你認(rèn)為我對(duì)時(shí)尚沒有興趣? -[Cell Phone Ringing] -Oh, my God. 我的天哪 No! No! No! 不!不!不! What's wrong? 怎么了? She's on her way. Tell everyone! 她要到了 通知大家! She's not supposed to be here until 9:00. 她應(yīng)該9點(diǎn)到的 Her driver just text messaged, and he
7、r facialist ruptured a disk. 司機(jī)剛短信我, 她的美容師椎間盤突出 -God, these people! -[Whistles, Whispers] Who's that? 那些人真要命! 這是誰??? That I can't even talk about. 我都不想提她 All right, everyone! Gird your loins! 好了,各位, 準(zhǔn)備就緒! -[Excited Chattering] -Did somebod
8、y eat an onion bagel? 誰吃過洋蔥面包圈了? [Exhales, Sniffs] [Bell Dings] Sorry, Miranda. 對(duì)不起,馬林達(dá) [Bell Dings] Move it! Ooh! 讓開 I don't understand why it's so difficult to confirm an appointment. 為什么確認(rèn)預(yù)約就這么困難? I know. I'm so sorry, Miranda. I actually did confirm last night. 我知道,對(duì)不起, 馬林達(dá)。
9、 我昨晚真的有去確定 Details of your incompetence do not interest me. 我對(duì)你無能的細(xì)節(jié)沒興趣 Tell Simone I'm not going to approve that girl that she sent me for the Brazilian layout. 告訴西蒙我不要她為巴西版選得女孩 I asked for clean, athletic, smiling. She sent me dirty, tired and paunchy. 我要的是干凈,運(yùn)動(dòng)型,面帶微笑的女孩。她挑的是骯臟,疲倦的肥婆
10、 And R.S.V.P. Yes to the Michael Kors party. 回復(fù)麥克·克斯,我會(huì)去他的聚會(huì) I want the driver to drop me off at 9:30 and pick me up at 9:45 sharp. 我要司機(jī)9點(diǎn)30送到那里 9點(diǎn)45分再來接我 -[Whispers] 9:45 sharp. -Call Natalie at Glorious Foods, tell her no for the 40th time. -9點(diǎn)45分正點(diǎn)。 -打電話給‘光榮食品’的納塔莉。說了40遍不行 No, I do
11、n't want dacquoise. I want tortes filled with warm rhubarb compote. 我不要杏仁蛋白餅。 我要大黃水果蛋糕 Then call my ex-husband and remind him the parent-teacher conference is at Dalton tonight. 再打電話給我前夫,提醒他今晚的家長會(huì)在達(dá)爾頓 Then call my husband, ask him to meet me for dinner at that place I went to with Massim
12、o. 打給我丈夫,讓他在我和馬西莫去過的地方碰面吃晚餐 Tell Richard I saw the pictures that he sent for that feature on the female paratroopers… 告訴理查德我看過他送來的女傘兵的照片 and they're all so deeply unattractive. 他們實(shí)在太難看了 Is it impossible to find a lovely, slender female paratrooper? 就不能找個(gè)可人又苗條的女傘兵? -No. -Am I reaching for
13、 the stars here? Not really. -當(dāng)然能-我能接觸星辰嗎?當(dāng)然不可能 Also, I need to see all the things that Nigel has pulled for Gwyneth's second cover try. 還有,我要看奈杰爾給格溫妮絲挑的第二次封面試鏡的衣服 I wonder if she's lost any of that weight yet. Who's that? 不知她瘦了多少。她是誰? Nobody. Um, uh… 誰都不是,呃 Human Resources sent her up a
14、bout the new assistant job, and I was preinterviewing her. 人力資源部送她來做助理,我剛給她面試 But she's hopeless and totally wrong for it. 她根本不行,完全不適應(yīng)這里 Clearly I'm going to have to do that myself because the last two you sent me… 顯然我要自己來選,你上兩次選的人 were completely inadequate. 全都不合格 So send her in. That's
15、 all. 讓她進(jìn)來。就這樣 Right. 好的 -She wants to see you. -Oh! She does? -她要見你 -哦,是嗎? Move! 快點(diǎn) -This is foul. Don't let her see it. Go! -That's… 這太土了。別讓她看見 快去!-那個(gè) [Sighs] Who are you? 你是誰? Uh, my name is Andy Sachs. 呃,我叫安迪·塞克斯 I recently graduated from North
16、western University. 剛從西北大學(xué)畢業(yè) And what are you doing here?[Clears Throat] 那你在這里做什么? Well, I think I could do a good job as your assistant. 我可以做你的助理 And, um… 還有,呃 Yeah, I came to New York to be a journalist and sent letters out everywhere… 我來紐約立志成為記者,發(fā)了不少簡歷 and then finally got a call f
17、rom Elias-Clarke… 終于艾麗雅斯·克拉克給了我一個(gè)電話 and met with Sherry up at Human Resources. 讓我和人力資源部的謝瑞見面 Basically, it's this or Auto Universe. 反正, 不是這里就是《機(jī)動(dòng)世界》 -So you don't read Runway? -Uh, no. -那你不看《天橋》? -呃,不看 And before today, you had never heard of me. 直到今天才知道我這個(gè)人 No. 是的 And y
18、ou have no style or sense of fashion. 你對(duì)時(shí)尚也沒品味和見解 Well, um, I think that depends on what you're… 這個(gè),我認(rèn)為這看個(gè)人 No, no. That wasrt a question. 不,不。我沒在問你 Um, I was editor in chief of the Daily Northwestern. 我曾經(jīng)是西北日?qǐng)?bào)的主編 I also, um, won a national competition for college journalists… 我,還贏過全
19、國大學(xué)記者競賽 with my series on thejanitors'union, which exposed the exploitation… 連續(xù)街陋了校工團(tuán)體的不法剝削 That's all. 行了 [Scoffs] Yeah. You know, okay. 好吧,我知道了 You're right. I don't fit in here. 沒錯(cuò),我不適合這里 I am not skinny or glamorous… 我不夠苗條也不夠漂亮 and I don't know that much about fashion. 也不懂時(shí)尚
20、 But I'm smart. 但我很聰明 I learn fast and I will work very hard. 我學(xué)得很快,我會(huì)努力工作的 I got the exclusive on the Cavalli for Gwyneth… 給格溫妮絲找到卡華力的獨(dú)家設(shè)計(jì) but the problem is, with that huge feathered headdress that she's wearing… 問題是她穿那么大個(gè)羽毛頭飾 she looks like she's working the main stage at the Golden N
21、ugget. 好像她為金塊酒店唱戲的 Thank you for your time. 多謝你的寶貴時(shí)間 Who is that sad little person? 那可憐蟲是誰? Are we doing a before-and-after piece I don't know about? 我們有制作“麻雀變公主”的節(jié)目嗎? Brown and Law, please?Thank you. -Andrea. -Hmm? -安吉麗娜 -嗯? Wait. You got a job at a fashion magazine? 慢著。你在時(shí)尚雜志得
22、到份工作? -Mm-hmm. -What was it, a phone interview? -沒錯(cuò)。 -什么? 靠靠電話面試? -[Woman] wow. -Ow! Don't be a jerk. - 嘴巴別這么壞。 Miranda Priestly is famous for being unpredictable. 馬林達(dá)·皮斯利是出了名的女魔頭 Okay, Doug. How is it that you know who she is and I didn't? 道格,為什么你知道她而我不知道?
23、 -I'm actually a girl. -Oh! -我其實(shí)是個(gè)女的。 -哦! -That would explain so much. -[Doug] Look, seriously. -謎團(tuán)都解開了。 - 認(rèn)真點(diǎn)兒 Miranda Priestly is a huge deal. I bet a million girls would kill for that job. 馬林達(dá)皮斯利是個(gè)大人物,我打賭女生都會(huì)為這工作發(fā)瘋的。 Yeah, great. The thing is I'm not one of them. 是
24、啊。 但問題我不是那些女生。 [Woman] Look, you gotta start somewhere, right? 但你總要出人頭地,是不是? I mean, look at this dump Nate works in. 你看笨內(nèi)特的工作 I mean, come on. Paper napkins? Hello. 拜托,做紙巾?又沒搞錯(cuò)? Yeah. And Lily, she works at that gallery doing, uh, you know… 對(duì)哦,莉莉他在畫廊里做那個(gè)什么~ Oh, I'm sorry. What ex
25、actly is it that you do anyway? 哦,抱歉, 你到底是做什么的? Well, lucky for me, I already have my dream job. 我很幸運(yùn), 已經(jīng)找到了理想工作 [With Lily] You're a corporate research analyst! 你是個(gè)財(cái)務(wù)研究分析員 -Oh, you're right. My job sucks. -No! –沒說錯(cuò),這工作很爛 –不是的! -It sucks. I don't… It's boring. -It
26、's all right. Breathe. -很爛,我~工作很無聊。 -沒事的, 深呼吸。 -I'm trying. -Here. Take a drink. -我在努力。 -來,喝一杯。 -I will have a drink. I will have a drink. -Ah, yes. -我要喝一杯,喝一杯。 -啊,沒錯(cuò)。 -I'd like to propose a toast. To jobs that pay the rent. -To jobs that pay the rent
27、. -我來敬,為交房租的工作。 為交房租的工作。 [Lily] Jobs that pay the rent. 為交房租的工作。 Oh, baby. You should see the way these girls at Runway dress. 親愛的,你該看看天橋里的女生的打扮。 I don't have a thing to wear to work. 我都沒想像的穿去工作。 Come on. You're gonna be answering phones and getting c
28、offee. 拜托, 你只是接電話,買咖啡。 You need a ball gown for that? 需要穿晚禮服嗎? I think I might. 我想可能吧。 Well, I happen to think you look great always. 我認(rèn)為你穿什么都好看。 Aww! I think you're full of it. 啊! 胡說八道。 [Giggling] -Hey. Come on. Let's go home. -Yeah. -嘿,過來,現(xiàn)在就回家 -好 I can think of
29、 something we can do that doesn't require any clothing. 有件事我們不穿衣服也能做 -Really? -Mmm. -真的? -嗯 -[Phone Ringing] -[Woman Singing] Hello? 喂? Andrea, Miranda decided to kill the autumn jacket story for September… 安吉麗雅,馬林達(dá)決定取消9月的秋季夾克衫 and she is pulling up the Sedona shoot from October. 并提
30、前10月的塞多納風(fēng)景照 You need to come into the office right this second and pick up her coffee order on the way. 你立即回辦公室,路上也把咖啡買來 -Now? -Now, get a pen and write this down. -現(xiàn)在?-沒錯(cuò),再拿紙筆把這個(gè)記下來 I want one no-foam skimmed latte with an extra shot… 我要一份大杯沒奶泡的低脂拿鐵咖啡 and three drip coffees with room for
31、milk. 三杯沖泡的咖啡,之后加奶 -Searing hot. And I mean hot. -[Line Clicks] -一定要滾燙的。 -[Continues] -[Cell Phone Ringing] Hello? 喂? -[Emily] Where are you? -Oh, I'm almost there. Yeah. - 你在哪兒? -我就開到了 Shoot! Oh! 該死! [Ends] Is there some reason that my coffee isn't here? 為什么我沒看到我的咖啡?
32、 Has she died or something? 她死了還是怎么了? No. [Whispers] God. 沒有。 天呢 Oh. Bloody time. 哦,太慢了 -I hope you know that this is a very difficult job… -Mm-hmm. -我希望你知道這是份艱難的活兒~ -是的 For which you are totally wrong. 那你就錯(cuò)了 And if you mess up, my head is on the choppi
33、ng block. 你的失職會(huì)送我上斷頭臺(tái)的 Now, hang that up. Don't just fling it anywhere. 把那掛起來,別隨便亂扔 Okay. First of all, you and I answer the phones. 首先, 我和你接聽電話 The phone must be answered every single time it rings. 每次響都要接 Calls roll to voice mail, and she gets very upset. 如果轉(zhuǎn)入語音信箱,她會(huì)很生氣。
34、 If I'm not here… Andrea, Andrea… 如果我不在這里, 安吉麗雅,安吉麗雅 you are chained to that desk. 你必須一直粘著桌子 -Well, what if I need to… -What? No. -好,但如果我要~ -什么?不行 One time an assistant left the desk because she sliced her hand open with a letter opener… 上次一女生因?yàn)槭直婚_信刀切到而離開桌子 and Miranda missed
35、 Lagerfeld… 馬林達(dá)登上去澳大利亞17小時(shí)的班機(jī)前錯(cuò)過了拉格菲爾德 just before he boarded a 17-hour flight to Australia. She now works at TVGuide. 那女生現(xiàn)在《電視節(jié)目預(yù)告》工作 -Man the desk at all times. Got it. -[Phone Rings] -隨時(shí)堅(jiān)守崗位, 知道了 -Uh… -Miranda Priestly's office. -呃~ -馬林達(dá)·皮斯利辦公室 No, she's not available
36、. 不,她現(xiàn)在沒空 -Who is it? -[Mouthing Words] -請(qǐng)問是哪位? Yes, I will tell her you called… yet again. 是的,我會(huì)告訴她你來過電話~ 好幾次了 -[Bell Chimes] -Right. Remember, you and I have totally differentjobs. -記住,你我有不同的分工 I mean, you get coffee… [Scoffs] and you run errands. 我是指,你負(fù)責(zé)咖啡~
37、 聽候差遣 Yet I am in charge of her schedule… 我負(fù)責(zé)她的行程 her appointments and her expenses. 會(huì)計(jì)和財(cái)務(wù) And, um, most importantly, um… 還有,最重要的是 I get to go with her to Paris for Fashion Week in the fall. 我會(huì)和她去巴黎的秋季時(shí)尚周 I get to wear couture. I go to all the shows and all the parties. 我會(huì)穿
38、名牌設(shè)計(jì)服裝,參加所有時(shí)裝秀和聚會(huì) I meet all of the designers. It's divine. 會(huì)見所有設(shè)計(jì)師 。 太神圣了 Okay. Now, stay here. I'm going to the art department to give them the Book. 你現(xiàn)在留下來, 我要把書拿去設(shè)計(jì)部 -The… -This is the Book. -書? -就是這本書 Now, it is a mock-up of everything… 這是包含所有現(xiàn)今焦點(diǎn)的 in the current
39、 issue. 現(xiàn)實(shí)模型 And we deliver it to Miranda's apartment every night, and she retu… 我們每晚都把它送去馬林達(dá)的住處, 然后她再~ Don't touch it. She returns it to us in the morning with her notes. 別碰, 她做過筆記后在隔日上午交給我們 Now, the second assistant is supposed to do this… 第二助理應(yīng)該做這個(gè) but Mir
40、anda is very private and she does not like strangers in her house. 但馬琳達(dá)注重隱私, 不喜歡陌生人闖入她的住處 So until she decides that you are not a total psycho… 直到她確認(rèn)你不是什么變態(tài) I get the lovely task of waiting around for the Book. 先由我負(fù)責(zé)保管著本書 -[Phone Rings] -Oh, Emily? What do I do… -哦
41、,艾米莉,我該怎么辦? -Deal with it. -[Rings] -處理好 [Sighs] [Rings] Hello. Mrs. Priestly's office. 你好,皮斯利女士辦公室 Hmm. That's what I meant. Miranda Priestly's office. 嗯,我就那意思, 馬林達(dá)·皮斯利辦公室 [Groans] Um, you know, she is in a meeting. Can I please take a message? 呃,她現(xiàn)在開會(huì)。
42、能留口信嗎? Uh-huh. Okay. Can you please spell Gabbana? 好,請(qǐng)拼一下GABBNA -[Line Clicks, Dial Tone Hums] -Hello? -喂? I guess not. 不拼算了 I guessed an eight and a half. 我猜你穿8.5號(hào)鞋 Um, uh, that's very nice of you… 呃,你真好~ but I don't think I need these. 但我好像不需要它們
43、Miranda hired me. She knows what I look like. 馬林達(dá)雇了我, 她知道我的樣子 -Do you? -[Chuckles] -你知道嗎? Emily. 艾米莉 Emily? 艾米莉 She means you. 她叫你呢 -Wejust cut on the bias. -[Miranda] That's not what I asked you. -我們斜剪了這邊 -我不要你這么剪 I couldn't have been clearer. There you are,
44、 Emily. 我說了很清楚了, 你來了,艾米莉 -How many times do I have to scream your name? -Actually, it's Andy. -要我喊你多少遍才夠? -其實(shí),我是安迪 My name is Andy. Andrea, but, uh, everybody calls me Andy. 我叫安迪。 安吉麗雅,但那大家都叫我安迪 [Chuckles] I need 10 or 15 skirts from Calvin Klein.
45、 我需要10-15條CK的裙子 -What kind of skirts do you… -Please bore someone else with your questions. -你想要什么樣式的~ -這種無聊的問題你問別人去 And make sure we have Pier 59 at 8:00 a.m. Tomorrow. 去‘59號(hào)碼頭’確認(rèn)明天8點(diǎn)的座位 Remind Jocelyn I need to see a few of those satchels that Marc is doing in the p
46、ony. 提醒約瑟琳,我要看看馬克在手抄里面的背包 And then tell Simone I'll takeJackie if Maggie isn't available. 高速西蒙如果杰茜沒空就用麥吉 -Did Demarchelier confirm? -D-Did D-Demarchel… -迪馬休里耶確認(rèn)了沒? -迪,迪馬休里耶~ Demarchelier. Did he… Get him on the phone. 迪馬休里耶。 他~ -打電話給他 Uh, o… okay. 呃,好的 -And, Emily? -Ye
47、s? -還有,艾米莉?-是的? That's all. 就這樣 It's just the cavalier disregard for clear directions… 這只是不符合~ [Chattering Continues] Do you have Demarchelier? 聯(lián)絡(luò)上迪馬休里耶了嗎? Uh, Demarchelier. 呃,迪馬休里耶 -[Groans] Leave it. -Do you have… -讓開 -你有沒有~ I have Miranda Priestly calling. 馬林達(dá)·
48、皮斯利的助理 I have Patrick! 帕特里克在線 Uh, no, she called me in there and-and then she asked me about Pier 59. 哦,她叫我進(jìn)去, 還有什么59號(hào)碼頭 And there was something about Simone, Frankie, someone else. 還有關(guān)于西蒙,弗蘭克, 還有誰 And, um, she needs skirts from Calvin Klein. 她要
49、CK的裙子 And, uh, there was something about a pony. 還有關(guān)于什么小馬 -Did she say which skirts? -No. No. -她說要什么裙子了嗎? -沒有 -Did she say what kind? Color, shape, fabric? -I tried to ask her. -她說是什么款式的,顏色,形狀,材料? -我試著問過了。 You may never ask Miranda anything. 你永遠(yuǎn)不能問馬林達(dá)任何問題 Right. I will deal
50、with all of this, and you will go to Calvin Klein. 好,我處理其他事,你去CK Eh… Me? 呃~我? Oh, I'm sorry. Do you have some prior commitment? 不好意思, 你好有其他要事嗎? Some hideous skirt convention you have to go to? 要去“惡心裙子討論會(huì)”嗎? Uh… -[Cell Phone Rings] -Miranda? -馬林達(dá)? -Are you th
51、ere? -I'm about to walk in. I'll call you as soon as… -到了沒? -我正要進(jìn)去,會(huì)馬上打 [Line Clicks] -[Cell Phone Rings] -[Horn Honks] -Hello? Hi. -[Emily] While you're out… -喂?你好 -你在外面~ Miranda needs you to go to Hermes to pick up 25 scarves we ordered for her. 馬林達(dá)要你去愛馬仕拿她定的25條圍巾 -Oka
52、y. -Cassidy forgot her homework at Dalton. Pick that up. -好的 -卡西迪巴作業(yè)忘在達(dá)爾頓了,你去那里取 Miranda went out to meet with Meisel, and she will want more Starbucks when she gets back. 馬林達(dá)去見麥塞爾 ,她回來時(shí)要喝星巴克 -Hot Starbucks. -Can you just repeat that first… -要熱的 -你能重復(fù)第一件~ -[Dial Tone Hums] -Hello?
53、 -喂? Oh, my God. 哦,天哪 What took you so long?I have to pee! 怎么那么久?我要去廁所! What?You haven't peed since I left? 什么?從我出去到現(xiàn)在你沒去過廁所? No, I haven't. I've been manning the desk, haven't I? I'm bursting. 沒有。 我一直堅(jiān)守崗位,快憋不住了! Oh, hi. 哦,嗨 -[Snaps Fingers] -You do coat. Do
54、 the coat! -你掛衣服,掛起來! Okay. 好的 Now, be prepared. The run-through is at 12:30. 準(zhǔn)備好,12點(diǎn)30分開始挑選 People are panicking, so the phone is going to be ringing off the hook. 大家都很驚慌,電話隨時(shí)都會(huì)響起 The ru… The run-through. Right. 挑~挑撥, 好的 Yes. Editors bring in options
55、 for the shoot, and Miranda chooses. 沒錯(cuò),編輯們提出構(gòu)思, 馬琳達(dá)選出好的 She chooses every single thing in every single issue. 她要精心挑選每一個(gè)主題 Run-throughs are a huge deal. I don't know why you don't know that, Andrea. 挑選是件大事, 真不懂你怎么會(huì)不知道,安吉麗雅 -[Woman] Okay. Are you ready? -[E
56、mily] Oh, hi, hi. -好了,準(zhǔn)備好沒? -哦,嗨 Right. Well, after the loo, Serena and I are going to lunch. 好了,上完廁所, 塞莉娜和我去吃午飯 -This is her… the new me. -Hi. 就是她,新的我 -嗨 -Told you. -I thought you were kidding. -我說吧 -我以為你開玩笑 No, quite serious, yeah. I get 20 minutes for lunch
57、, and you get 15. 當(dāng)然不是, 我有20分鐘吃午飯,你只有15分鐘 -When I come back, you can go. -Okay. -我回來后,你就能去了。 -好的 [Serena] What exactly is she wearing? 她穿的是什么??? [Giggling] Her grandmother's skirt. 她外婆的裙子 [Man Singing In French] Hmm. Corn chowder. 嗯,粟米海鮮湯 That'
58、s an interesting choice. 有趣的口味 You do know that cellulite is one of the main ingredients in corn chowder. 你知道這里面有很多脂肪 [Man Singing In French Continues] So none of the girls here eat anything? 那這里的女孩都不吃東西? Not since two became the new four and zero became the new two. 自從2號(hào)變成4號(hào)還有0號(hào)變成2號(hào),就不
59、吃了 -Well, I'm a six. -Which is the new 14. -我是6號(hào) -那就要變成14號(hào)了 Oh. Shoot. 哦,該死 Oh, never mind. I'm sure you have plenty more polyblend where that came from. 哦,沒關(guān)系,你一定還有很多其他化纖衣服 -[Cash Register Clicking] -Okay. You think my clothes are hideous. -你覺得我的衣服難看?
60、I get it. 我知道了 But, you know, I'm not going to be in fashion forever… 但,你知道我不會(huì)一直留在時(shí)尚界 so I don't see the point of changing everything about myself just because I have this job. 我不想為了這工作而改變自己 Yes, that's true. 真是說對(duì)了 That's really what this multibillion-dollar industry is all about anyway,
61、 isn't it? 這個(gè)值好幾億的產(chǎn)業(yè)就只關(guān)心一件事,對(duì)不對(duì)? -Inner beauty. -[Cell Phone Rings] -內(nèi)在美 Hello. 喂 Right. Come on. 好,快來 -Miranda's pushed the run-through up a half an hour. -Mmm! -馬琳達(dá)提前半小時(shí)開始了選拔 -She's always 15 minutes early. -Which means? -她通常都早到15分鐘 -意思是? -You're already late. Come. -S
62、hoot! -你遲到了,來 -該死 Excuse me. 借過 -[Bell Dings] -Mr. Ravitz. -拉威茲先生 Nigel. 奈杰爾 -Issue going well? -Oh, yes. Our best September ever. -工作順利嗎? -哦,是的,至今最成功的九月 Great. Heard Miranda killed autumn jackets and pulled up the Sedona shoot. 很好,聽說馬琳達(dá)取消秋季皮夾克,選了塞多納
63、風(fēng)景照 What's that costing me? 那要花掉我多少錢? About 300,000. 大概30萬 Must have been some lousy jackets. 那些夾克肯定發(fā)霉了 -Irv Ravitz. -Oh, I'm sorry. -俄弗·拉威茲-哦,對(duì)不起 This is Andy Sachs, Miranda's new assistant. 這位是安迪·塞克斯 ,馬琳達(dá)的心助理 Congratulations, young lady. 恭喜你,年輕人 A million girls would kill for
64、that job. 女生會(huì)為這工作發(fā)瘋的 Bye-bye. 再見 -Hmm? -Chairman of Elias-Clarke, Irv Ravitz. -艾麗雅克·克拉克的總裁,俄弗·拉威茲 You know what they say?Tiny man, huge ego. 知道別人怎么說他?小個(gè)子大野心 No. And I've seen all this before. 不行,都過時(shí)了 Theyskens is trying to reinvent the drop waist, so actually it's… 塞斯肯斯是這重新引進(jìn)露背款式,所以
65、~~~ -Where are all the other dresses? -We have some right here. -其他裙子呢? -這里有一些 -Stand, watch and listen. -And I think it can be very interesting… -站著,邊看邊聽 -我認(rèn)為這樣很時(shí)髦 No. No, I just… It's just baffling to me. 不,不,我~~~~ 真搞不懂 Why is it so impossible to put toget
66、her a decent run-through? 為什么做個(gè)順利的挑選會(huì)這么難? You people have had hours and hours to prepare. It's just so confusing to me. 你們有這么多時(shí)間準(zhǔn)備,真讓我搞不懂 Where are the advertisers? 廣告部的人呢? -We have some pieces from Banana Republic. -We need more, don't we? -我們從巴納納拿來這些 –我們還需要更多,是嗎 -Oh. This is… This might be… What do you think of… -Yeah. -哦,這個(gè),這個(gè)可以~~你們覺得呢? -是啊 Well, you know me. 哦,你知道我這人 Give me a full ballerina skirt and a hint of saloon and I'm on boar
- 溫馨提示:
1: 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
2: 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
3.本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
5. 裝配圖網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- Storytime (2)
- 【四清導(dǎo)航】秋八年級(jí)數(shù)學(xué)上冊 3.3 一元一次不等式(第3課時(shí))課件 (新版)浙教版
- 海淀區(qū)域P4P實(shí)操診斷課件
- 三年級(jí)記事作文指導(dǎo)
- 醫(yī)院內(nèi)感染的預(yù)防和控制
- 機(jī)械設(shè)計(jì)第十章習(xí)題
- 華泰汽車“全心服務(wù)_貼心關(guān)懷”管理知識(shí)分析方案
- Unit 11 Lesson 2 What's the matter 課件 1
- 創(chuàng)業(yè)大賽設(shè)計(jì)中財(cái)務(wù)分析方法與技巧
- 從現(xiàn)在開始課件 (4)(精品)
- 蛋白質(zhì)促降解與氨基酸代謝
- (精品)電視原理第1章1
- 術(shù)中病情觀察小講課
- 日系汽車研發(fā)質(zhì)量管控
- 6Sigma的管理理論(ppt 30頁)