2013高考語文一輪復(fù)習(xí)課件:《文言文翻譯》.ppt
《2013高考語文一輪復(fù)習(xí)課件:《文言文翻譯》.ppt》由會員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《2013高考語文一輪復(fù)習(xí)課件:《文言文翻譯》.ppt(82頁珍藏版)》請在裝配圖網(wǎng)上搜索。
文言翻譯,考點說明,1.《考試說明》“理解并翻譯文中的句子。”2.考點破解表面上,側(cè)重于語言形式的考查----將文言文翻譯成現(xiàn)代漢語實質(zhì)上,也涉及內(nèi)容理解的考查----要求理解全文、理解句子3.命題規(guī)律2002年起,采用主觀筆譯的形式。,文言翻譯基礎(chǔ)知識,1、注意詞的古今意義,由于詞義的發(fā)展變化,有的詞古今意義有所不同,需要仔細(xì)辨別,準(zhǔn)確理解。,例如,“去”的今義常用是“到……去”,而古義常用是“離開”,動作趨向古今恰恰相反?!盾髯又率俊罚骸按Y枯則魚龍去之?!弊g為“河流干枯了,那么魚和蛟龍就離開這里?!?又如,“偷”今義常指“偷竊”,古義常解為“茍且”、“馬虎”?!渡叹龝r(nóng)戰(zhàn)》:“善為國者,倉廩雖滿,不偷于農(nóng)?!弊g為“善于治理國家的人,糧倉即使充實,對農(nóng)業(yè)也不馬虎?!?2、注意一詞多義,有的文言詞在不同的語言環(huán)境中,具有不同的意義,這種一詞多義的現(xiàn)象如果理解有誤,也容易導(dǎo)致翻譯的失誤。,例如,同是“兵”這個詞,在漢賈誼的《過秦論》“斬木為兵,揭竿為旗”句中,“兵”指的是“兵器”;在《史記項羽本紀(jì)》“項羽兵四十萬”中,指的是“軍隊”。這就需要仔細(xì)辨識。,3、注意詞類活用,常見的詞類活用,主要是指名詞活用為動詞,名詞活用為意動、使動;形容詞活用為意動、使動;動詞的使動用法……(即前面所講的各種活用情況),4、注意文化知識,有的文言文選段常常牽涉到古代禮俗、天文、地理、典章制度等文化知識,在文句翻譯時也要留意,以免弄錯。,5、注意通假現(xiàn)象,通假字就是古人在書寫時利用同音或音近(也有不同音和音不近的)代替的辦法寫成的別字。與我們的現(xiàn)代漢語不同,要注意分辨。,6、注意偏義復(fù)詞現(xiàn)象,所謂偏義復(fù)詞,就是一個詞由兩個意義相近、相對或相反的語素構(gòu)成,其中一個語素表示意義,另一個語素不表示意義,只作陪襯。例如(《孔雀東南飛》)中“我有親父兄”中的“父兄”就只有“兄”的意義。,文言翻的一大原則,直譯為主意譯為輔,文言翻譯的種類,文言文的翻譯有直譯和意譯兩種。,所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對原文進(jìn)行逐字逐句地對應(yīng)翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。要求原文字字在譯文中有著落,譯文字字在原文中有根據(jù)。句式特點、風(fēng)格力求和原文一致。直譯的好處是字字落實;不足之處是有時譯句文意難懂,語句也不夠通順。,直譯:,意譯:,所謂意譯,是指根據(jù)語句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文的意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語言的表達(dá)習(xí)慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時原文不能字字落實。,文言翻譯的種類,文言文的翻譯有直譯和意譯兩種。,從高考的特點與考查所要達(dá)到的目的出發(fā),文言文的翻譯應(yīng)當(dāng)采用以直譯為主的方式,意譯只能是一種輔助的手段。直譯不便表達(dá)意思時再采用意譯。,如原文:項王、項伯東向坐;亞父南向坐,——亞父者,范增也;沛公北向坐;張良西向侍。,直譯項王、項伯面向東坐著;亞父面向南坐著,——亞父是范增;沛公面向北坐著;張良面向西侍坐。,意譯項王、項伯坐在西面;亞父坐在北面,——亞父就是范增;沛公坐在南面;張良陪同坐在東面。,文言翻的三字標(biāo)準(zhǔn),信達(dá)雅,準(zhǔn)確,通達(dá),文采,文言翻譯的原則,翻譯文言文的三個基本原則是“信”、“達(dá)”、“雅”。,信:,達(dá):,雅:,忠實于原文的內(nèi)容和每個句子的含義,用現(xiàn)代漢語字字落實、句句落實直譯出來。不可隨意地增減內(nèi)容。,翻譯出的現(xiàn)代文要通順明白,表意要明確,語言要通暢,語氣不走樣。,規(guī)范,典雅,得體。用簡明、優(yōu)美、富有文采的現(xiàn)代漢語把原文的內(nèi)容、形式以及風(fēng)格準(zhǔn)確地表達(dá)出來。這一點是翻譯的最高要求,對中學(xué)生來說是很困難的。因此,中學(xué)生能做到“信”、“達(dá)”就可以了。,要做到“信”、“達(dá)”,就必須按照古代漢語中實詞、虛詞及特殊句式的使用特點一一對應(yīng)地直譯,必須增減的內(nèi)容方可增減。,第一招:字字落實,第二招:文從句順,忠實于原文意思,不遺漏,不多余,把每個字、每個詞譯成現(xiàn)代漢語相應(yīng)的字詞。,明白通順,合乎現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣,沒有語病。,文言文翻譯的兩大招數(shù),翻譯下列句子:,1.趙惠文王十六年,廉頗為趙將伐齊,大破之,取陽晉,拜為上卿,以勇氣聞于諸侯。,譯:趙惠文王十六年,廉頗作為趙國的將領(lǐng)征討齊國,大敗齊軍,奪取了陽晉,被封為上卿,他以勇氣聞名于諸侯各國。,2.得楚和氏璧。,譯:得到了楚國的和氏璧。,人名、年號,人名,地名,官名,與現(xiàn)代漢語義同,器物名,3.已而有識者日:“此五代、宋時物也,古矣,宜謹(jǐn)寶藏之,勿令損毀?!?譯:不久有能辨識古物的人告訴我:“這是五代、宋時的古董,年代很久了,應(yīng)該小心的把它當(dāng)作珍寶一樣收藏著,不要使它毀壞。,朝代名,留,4.明年,復(fù)攻趙,殺二萬人。,譯:第二年,秦國再次攻趙,殺死二萬人。,數(shù)量詞,字字落實第一式:凡國名、地名、人名、官名、帝號、年號、器物名、朝代、度量衡等專有名詞或現(xiàn)代漢語也通用的詞,皆保留不動。,翻譯下列句子:,1.師道之不傳也久矣,譯:從師的風(fēng)尚不流傳已經(jīng)很久了。,2.夫圣人者,不凝滯于物,而能與世推移。,譯:道德修養(yǎng)達(dá)到最高境界的人,不為事物所拘束,而能夠和世事轉(zhuǎn)變(自己的想法)。,結(jié)構(gòu)助詞,主謂之間取消句子獨立性,刪去,發(fā)語詞,刪去,助詞,表提頓,刪去,語助,句中表停頓,以舒緩語氣,刪去,3.蓋忠臣執(zhí)義,無有二心。,譯:忠心的臣子堅持道義,沒有二心。,4.一夫不耕,或受之饑,譯:一個男子不耕作,(就)有人要挨餓。,助詞,用于句首,表示要發(fā)議論,刪去,音節(jié)助詞,刪去,字字落實第二式:,刪,把無意義或沒必要譯出的虛詞刪去。,翻譯下列句子:,1.卒使上官大夫短屈原于頃襄王,譯:最終讓上官大夫去在頃襄王前詆毀屈原,2.其次剔毛發(fā)、嬰金鐵受辱,譯:其次被剃去頭發(fā)、用鐵圈束頸而受辱。,通“剃”,詞類活用,形作動,3.豈非以其流落饑寒,終身不用,而一飯未嘗忘君也歟。,譯:難道不是因為他顛沛流離忍饑受寒,終身不被重用,卻連一餐飯都不曾忘記(報效)君王嗎。,字字落實第三式:,換,4.余意其怨我甚,不敢以書相聞。,譯:我猜測他非常怨恨我,不敢寫信給他。,詞類活用詞換成活用后的詞,通假字換成本字,將單音詞換成雙音詞,將古詞換作現(xiàn)代詞。換言之,留的留下,刪的刪去,其他的都是“換”的對象了,這是字詞翻譯的重點所在。,字字落實,文言翻譯第一招,分三式,留刪換,文言翻譯第二招,文從句順,翻譯下列句子:,1.拜送書于廷,譯:在殿堂上(恭敬地)拜送國書,2.人又誰能以身之察察,受物之汶汶者乎?,譯:人們又有誰愿意以清白之身,而受渾濁的外物的(玷污)呢?,定語后置句,介詞結(jié)構(gòu)后置句,3.安在公子能急人之困也!,譯:公子能幫助別人擺脫危難又表現(xiàn)在哪里呢!,賓語前置,主謂倒裝句,4.不如忍怨于無若我何之百姓,譯:不如在不能把我怎么樣的百姓(那里)忍受怨恨。,介詞結(jié)構(gòu)后置句,文從句順第一式:,調(diào),把文言句中的謂語前置句、賓語前置句、定語后置句、介詞結(jié)構(gòu)后置句及其它特殊句式,按現(xiàn)代漢語的要求調(diào)整過來。,若……何:把……怎么樣,翻譯下列句子:,1.公子聞之,往請,欲遺之,不肯受,曰:……,譯:公子聽說了這個人,就派人去拜見,并想送給他一份厚禮。但是侯嬴不肯接受,說:……,2.不如因而厚遇之,使歸趙,譯:不如趁此好好款待他,讓他回到趙國,省略主語:侯嬴,3.又因厚幣用事者靳尚,而設(shè)詭辯于懷王之寵姬鄭袖。,譯:又用豐厚的禮物賄賂(楚國)當(dāng)權(quán)的靳尚,(讓他)在懷王的寵姬鄭袖面前編造謊言。,省略謂語:賂,省略兼語:之,他,4.私見張良,具告以事。,譯:私下會見了張良,把事情全都告訴了他。,省略賓語:之,他,文從句順第二式:,補,5.但以濃墨灑作巨點,淋漓滿紙。郭異之,持以白王。,譯:只是用濃墨灑成大黑點,弄得滿紙都是。郭生感到非常奇怪,拿著紙來告訴王生。,省略賓語:之,代紙,在文言文翻譯時,補出省略的成分。,翻譯下列句子:,1.乃使蒙恬北筑長城而守藩籬。,譯:于是派蒙恬在北邊筑起長城來把守邊疆。,2.誤落塵網(wǎng)中,一去三十年。,譯:誤入污濁的官場,一離開就是三十年。,借喻:喻指邊疆,借喻:喻指污濁的官場,(一)借喻的譯法:譯為它所比喻的事物,即把喻體還原成本體。,翻譯下列句子:,1.肉食者鄙,未能遠(yuǎn)謀。,譯:做官的人見識淺陋,不能做長遠(yuǎn)的打算。,2.意北亦尚可以口舌動也。《指南錄后序》,譯:考慮到元軍也許還能夠用言語來打動。,借代:代指做官的人,借代:代指元軍,借代:代指言語,3.沛公不勝杯杓,不能辭,譯:沛公承受不住酒力,不能前來告辭。,借代:代酒,可譯為“酒力”,譯:魏忠賢也遲疑不決,害怕正義,篡位的陰謀難于立刻發(fā)動。,譯:等到李牧因為讒言被殺害,趙國成了秦國的一個郡。,借代:代指魏忠賢,借代:代指趙國,(二)借代的翻法:譯為它所代替的人或物。,4.大閹亦逡巡畏義,非常之謀難于猝發(fā)。,5.洎牧以讒誅,邯鄲為郡。《六國論》,翻譯下列句子:,1.廉者不受嗟來之食。,譯:品行正直的人不接受侮辱性的施舍,2.元嘉草草,封狼居胥,贏得倉皇北顧。,譯:南朝宋文帝劉義隆在元嘉年間草率出師北伐,本想建立像漢代霍去病封狼居胥那樣的功績,卻落得個望著北方追來的敵軍而倉皇南逃的下場。,用典:指侮辱性的施舍,指劉義隆北伐事,指霍去病攻打匈奴事,譯:陳涉一起義,而秦王朝就滅亡了。,用典:指陳涉起義事,借代:代指秦王朝,3.一夫作難而七廟隳,(三)用典的譯法:古人為了使行文典雅,言簡意豐,?;蛎骰虬档匾玫涔剩诜g時可靈活處理,一般可譯為這個典故所包含的普遍意義。,翻譯下列句子:,譯:季氏將要對顓臾發(fā)動戰(zhàn)爭。,譯:(我)現(xiàn)在率領(lǐng)八十萬水軍,將與你在吳地會(決)戰(zhàn)。,委婉:發(fā)動戰(zhàn)爭,1.季氏將有事于顓臾。(《論語》),2.今治水軍八十萬眾,方與將軍會獵于吳。,委婉:會(決)戰(zhàn),譯:有朝一日您死了,長安君在趙國憑什么使自己安身立足呢?,委婉:指地位尊貴人物的死,3.一旦山陵崩,長安君何以自托于趙?,(四)委婉的譯法:古人為了避粗俗、避忌諱、圖吉利或出于外交的需要,有時故意不直陳其事,把話說得很含蓄,這就是委婉。翻譯時應(yīng)還原其本來的意思。,翻譯下列句子:,譯:秦、漢時的明月,秦、漢時的關(guān)隘。,譯:不因為外物的好壞、自己的得失而喜悅或者悲傷。,1.秦時明月漢時關(guān)。,2.不以物喜,不以己悲。,3.將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。,譯:將軍和壯士們出征十年,經(jīng)歷了很多次戰(zhàn)斗,有的戰(zhàn)死,有的歸來。,譯:精通五經(jīng)六藝。,4.通五經(jīng),貫六藝,(五)互文的譯法:互文又叫“互文見義”,前后兩句或兩個短語意義相互交叉,互為補充,翻譯時要把兩部分合二為一。,5.加以官貪吏虐,譯:加上當(dāng)官的和差役們都貪婪暴虐,文從句順第三式:,貫,古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻譯時要根據(jù)上下文靈活、貫通地譯出。指要根據(jù)上下文語境,靈活貫通地翻譯。,文從句順,文言翻譯第二招:,分三式:,調(diào)補貫,文言文翻譯的二招六式,1.字字落實留刪換2.文從句順調(diào)補貫,留刪調(diào)補換,人名、地名、年號、國號、廟號、謚號、書名、物名均保留不譯;與現(xiàn)代漢語表達(dá)一致的詞語可保留。,一些沒有實際意義的虛詞,如副詞、發(fā)語詞、部分結(jié)構(gòu)助詞等,同義復(fù)用的實詞或虛詞中的一個、偏義復(fù)詞中陪襯的詞應(yīng)刪去。,主謂倒裝、賓語前置、定語后置、介詞短語后置等句式,應(yīng)按現(xiàn)代漢語的語序調(diào)整。,句子省略的部分;詞類活用相應(yīng)的部分;代詞所指的內(nèi)容使上下文銜接連貫的內(nèi)容等。,把古詞換成現(xiàn)代詞(把單音詞換成雙音詞,把典故、部分修辭格、各種習(xí)慣語、現(xiàn)已不用的詞或固定結(jié)構(gòu)等按現(xiàn)代漢語表達(dá)習(xí)慣替換),小結(jié):,翻譯口訣,通讀全文領(lǐng)會大意逐字逐句斟酌詞義人名地名保留不譯漢字通假換成本字偏義復(fù)詞刪去陪襯特殊句式調(diào)整語序省略句式補充通順字詞句篇前后聯(lián)系忠實原文力求直譯,文言翻譯的方法,文言文翻譯需要正確理解句子的意思。,1、正確理解關(guān)鍵詞語的意思。如“在郡多有出息”中“出息”就是關(guān)鍵詞,它不是現(xiàn)代漢語的“有前途,有志氣”的意思,而是文言文中的“產(chǎn)生利息、收益”的意思。,2、充分注意文言句式的特點。如“古之人不余欺也”,正確的語序應(yīng)是“古之人不欺余也”。同時還應(yīng)保持原文語氣,即陳述句、感嘆句、疑問句等。,文言翻譯的方法,3、看清上下文的意思和關(guān)系。認(rèn)真領(lǐng)會原文,要把詞放在句中去理解,把句放到篇中去理解,不要望文生義。如“率妻子邑人來此絕境”中“絕境”不能理解為現(xiàn)代漢語的“沒有出路”、“無法生活”,因為從全文看,那里是“世外桃源”,不會生活無著,“絕境”當(dāng)是“與世隔絕的地方”的意思。,4、一般詞直譯;如直譯不便表達(dá)意思時,則用意譯。如“悍吏之來吾鄉(xiāng),叫囂乎東西,隳突乎南北”,其中的“東西”、“南北”實際都是“到處”的意思,用意譯就比用直譯好。,在解題的過程中必須注意以下四個要點:1.翻譯以直譯為主。2.翻譯要字字句句落實。3.翻譯要譯出文言句中詞語、句式的特點。4.翻譯甚至要求表達(dá)方式與原文一致。,文言文翻譯的10種失誤形式:,1.不需翻譯的強行翻譯,晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉,譯成:晉國侯王和秦國霸主包圍鄭國,因為鄭國對晉國無禮。,2.以今義當(dāng)古義,A.是女子不好……得更求好女。,譯成:這個女子品質(zhì)不好……應(yīng)該再找個品質(zhì)好的女子。,B.(虎)斷其喉,盡其肉,乃去。,譯成:老虎咬斷驢子的喉嚨,吃完驢子的肉,才到樹林中去。,C.先帝不以臣卑鄙。,譯成:先帝(劉備)不認(rèn)為我卑鄙無恥。,3.該譯的詞沒有譯出來,以相如功大,拜為上卿,譯成:以藺相如的功勞大,拜他為上卿。,4.詞語翻譯得不恰當(dāng),不愛珍器重寶肥饒之地。,譯成:不愛惜珍珠寶器肥田沃土。,5.該刪除的詞語仍然保留,師道之不傳也久矣。,譯成:從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚也已經(jīng)很久不存在了。,6.省略成分沒有譯出。,權(quán)以(之)示群下,莫不響震失色。,譯成:孫權(quán)(把曹操書信)給群臣看,沒有誰不嚇得改變了臉色的。,7.該增添的內(nèi)容沒有增添,今劉表新亡,二子不協(xié).,譯成:現(xiàn)在劉表剛剛死亡,兩(個)兒子不團結(jié)。,由是先主遂詣亮,凡三往,乃見。,譯成:因此,先主劉備就去拜訪諸葛亮,總共去了三(次),才見到他。,8.無中生有地增添內(nèi)容,三人行,必有我?guī)熝伞?譯成:很多人在一起走,肯定有品行高潔,學(xué)有專長,樂于助人并且可以當(dāng)我老師的人在里面。,9.應(yīng)當(dāng)譯出的意思卻遺漏了,子曰:“學(xué)而時習(xí)之,不亦樂乎?”,譯成:孔子說:“學(xué)習(xí)后要復(fù)習(xí),不也是很高興的事嗎?”,10.譯句不符合現(xiàn)代漢語語法規(guī)則,A.求人可使報秦者,未得。判斷正誤:尋找人可以出使回報秦國的,沒有找到。B.蚓無爪牙之利,筋骨之強。判斷正誤:蚯蚓沒有爪子和牙齒的鋒利,筋骨的強壯。,練習(xí)延伸,一、根據(jù)對文言的理解,翻譯下面一段文言文,東安一士人善畫,作鼠一軸,獻(xiàn)之邑令。令初不知愛,漫懸于壁。旦而過之,軸必墜地,屢懸屢墜。令怪之,黎明物色,軸在地,而貓蹲其旁。逮舉軸,則踉蹌逐之。以試群貓,莫不然者,于是始知其畫為逼真。(選自曾敏行《獨醒雜志》),參考譯文:東安有一個讀書人擅長做畫,作了一幅題材為老鼠的畫,獻(xiàn)給縣令。縣令開始不知道愛惜它,很隨意地把這幅畫掛在墻壁上。每天早晨走過掛畫的地方,那幅鼠畫總是落在地上,多次掛上去多次落下地。縣令對這種情況感到很奇怪。一天黎明時候縣令起來察看,發(fā)現(xiàn)畫落在地上,而有一只貓蹲在畫的旁邊。等到縣令把畫拿起來,貓就跟著跳起來追趕那幅鼠畫??h令就用這幅畫來試其他的貓,結(jié)果沒有一只不是這樣的。到這時候,才知道這幅鼠畫是畫得很逼真的,值得愛惜。,練習(xí)延伸,二、根據(jù)對文言的理解,翻譯下面一段文言文,(王冕)七八歲時,父命牧牛壟上,入學(xué)舍,聽諸生誦書;聽已,輒默記。暮歸,忘其牛,父怒撻之。已而復(fù)如初。母曰:“兒癡如此,曷不聽其所為?”冕因去,依僧寺以居。夜?jié)摮?,坐佛膝上。?zhí)策映長明燈讀之,瑯瑯達(dá)旦。,參考譯文:(王冕)七八歲時,父親讓他在田埂上放牛,他偷偷地跑進(jìn)學(xué)堂,聽學(xué)生們讀書;聽完,就默記在心。晚上回家,忘了牽牛。------父親憤怒地打了他,但不久又像以前一樣了,母親說;“兒子是這樣一心一意,何不聽?wèi){他去干想做的事!”于是王冕離開家投靠和尚廟而居住。晚上偷偷出來,坐在佛的膝蓋上,在佛像前晝夜不熄的燈照著書讀,響亮的讀書聲一直到天亮。,三、客有為齊王畫者,齊王問曰:“畫孰最難者?”曰:“犬、馬最難?!薄笆胱钜渍??”曰:“鬼魅最易?!狈蛉?、馬人所知也,旦暮罄(完全顯現(xiàn))于前,不可類之,故難。鬼魅無形者,不罄于前,故易之也。,客有為齊王畫者,齊王問(客)曰:“畫孰最難者?”(客)曰:“(畫)犬、馬最難?!薄埃ó嫞┦胱钜渍??”曰:“(畫)鬼魅最易?!狈蛉?、馬人所知也,旦暮罄(完全顯現(xiàn))于前,不可類之,故難。鬼魅無形者,不罄于前,故易之也。,有個為齊王作畫的人,齊王問他:“畫什么最難?”他說:“畫狗、馬最難。”齊王又問:“畫什么最容易?”他說:“畫鬼怪最容易?!惫贰ⅠR是人們所熟悉的,早晚都出現(xiàn)在人們面前,僅僅畫得相似于它們,所以難畫;鬼怪是無形的,不會出現(xiàn)在人們面前,所以容易畫。,四、把下面一段文言文譯成現(xiàn)代語。,太宗(指唐太宗)令封德彝舉賢,久無所舉。上詰之,對曰:“非不盡心,但于今未有奇才耳?!鄙显唬骸熬佑萌巳缙?,各取所長。古之致治者,豈借才于異代乎?正患己不能知,按可誣一世之人!”,唐太宗讓封德彝舉薦賢才,他過了很久也沒有推薦什么人。太宗責(zé)問德彝,他回答說:“不是我不盡心去做,只是現(xiàn)在沒有杰出的人才??!”(“耳”譯為“罷了”或“而已”也對。)太宗說:“君子用人跟用器物一樣,每一種東西都要?。ㄗg為“利用”也可以)它的長處。古來能使國家達(dá)到大治的帝王,難道是向別的朝代(“異代”譯為“古代”、“前代”、“過去的時代”也算對)去借人才來用的嗎?我們只是擔(dān)心自己不能識人,怎么可以冤枉當(dāng)今一世的人呢?,五、閱讀語段,為畫橫線的句子斷句并翻譯?!粼又拗?,其子隨之而泣。其母曰:“女還,顧反,為女殺彘?!逼捱m市來,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:“特與嬰兒戲耳?!痹釉唬骸皨雰悍桥c戲也。嬰兒非有知也,待父母而學(xué)者也,聽父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非以成教也?!彼炫脲橐?。(《韓非子》)翻譯:孩子是不能和他開玩笑的。孩子沒有知識,等著向父母學(xué)習(xí),聽從父母的教誨?,F(xiàn)在你欺騙他,這是教孩子騙人啊。母親欺騙兒子,兒子就不相信他的母親,這不是教育孩子的方法啊。,哀溺柳宗元,水之氓咸善游。一日,水暴甚,有五六氓乘小船絕湘水。中濟,船破,皆游。其一氓盡力而不能尋常。其侶曰:“汝善游最也,今何后為”曰:“吾腰千錢,重,是以后。”曰:“何不去之?”不應(yīng),搖其首。有頃,益怠。已濟者立岸上呼且號,曰:“汝愚之甚,身且死,何以貨為?”又搖其首,遂溺死。,六、片斷練習(xí),船渡到一半,小船破了,(乘船的人)都游泳,其中一個人竭盡全力卻不能像平時一樣。,我腰里纏著一千錢,太重了,因此落后了。,(2008成都二模)將下面一段文字中劃線的句子譯成現(xiàn)代漢語。,,,,,,,課堂訓(xùn)練,七、把下段文言文中畫線的句子譯成現(xiàn)代漢語。(5分)孟子謂齊宣王曰:“王之臣有托其妻子于其友而之楚游者,①比其反也,則凍餒其妻子,則如之何?”王曰:“棄之?!痹唬骸笆繋煟ㄋ痉ü伲┎荒苤问浚瑒t如之何?”王曰:“已之?!雹谠唬骸八木持畠?nèi)不治則如之何?”王顧左右而言他。,“……等到他回到家里,他的妻子兒女卻在受凍挨餓,那該怎么辦?”齊宣王說:“跟他絕交?!?問:“假使整個國家不安定(或治理得不好),那又該怎么辦?”齊宣王便回過頭去看左右的人,用其他話岔開。,八、閱讀下面一段古文,翻譯其中的畫線文句。(5分)人有賣駿馬者,比三旦立市,人莫之知。往見伯樂曰:“臣有駿馬,欲賣之,比三旦立于市,人莫之言。愿子還而視之,去而顧之,臣請獻(xiàn)一朝之費?!辈畼纺诉€而視之,去而顧之,一旦而馬價十倍。(選自《戰(zhàn)國策燕策》)1、(3分)2、(2分),九、讀下列文章,翻譯加橫線的句子。時大雪,積地丈余。洛陽令身出案行,見人家皆除雪出,有乞食者。至袁安門,無有行路,謂安已死,令人除雪人戶見安僵臥。問:\“何以不出?\”安曰:\“大雪,人比餓,不宜干人\”①令以為賢,舉為孝廉。②一一《后漢書袁安傳》譯文①譯文②,①:袁安答道:"天下大雪,人們都在挨餓,不應(yīng)該再求別人。"②,洛陽令認(rèn)為袁安是一個賢明的人,推薦(他)做了孝廉。[解析]耍弄清的幾個詞:雪,名詞用作動詞,下雪;干:求;以為:古今異義,此處的意義是\"以之為。;舉:推薦。,十、閱讀下文,完成題目(1996上海卷)余病痞(肚子里生的硬塊)且悸,謁醫(yī)視之,曰:“椎伏神(中藥名,外形像竽)為宜?!泵魅召I諸市,烹而餌之,病加甚,如醫(yī)而尤其故。醫(yī)求觀其滓,曰:“吁!盡老芋也。彼鬻藥者欺子而獲售。子之懵也而反尤于余,不以過乎?”余戍然慚,飼然憂。推是類也以往,則世之以芋自售而病乎人者眾矣,又誰辨焉!把“召醫(yī)而尤其故”譯成現(xiàn)代漢語,[答案]譯為:“把醫(yī)生叫來責(zé)問這是什么緣”。關(guān)鍵要弄清“尤”在文中的意思,即與“怨天尤人”的“尤”的意思相同。,郭泰泰博學(xué),善談?wù)?。初游洛陽,時人莫識,陳留(地名)符融一見嗟異,因以介于河南尹李膺。膺與相見,曰:“吾見士多矣,未有如郭林宗者也。其聰識通朗,高雅密博,今之華夏,鮮見其儔?!彼炫c為友,于是名震京師。后歸鄉(xiāng)里,衣冠諸儒送至河上,車數(shù)千輛,膺唯與泰同舟而濟,眾賓望之,以為神仙焉。茅容,年四十余,耕于野,與等輩避雨樹下,眾皆夷踞相對,容獨危坐愈恭,泰見而異之,因請寓宿。旦日,容殺雞為饌,泰謂為己設(shè);容分半食母,余半庋(guǐ擱)置,自以草蔬與客同飯。泰曰:“鄉(xiāng)賢哉遠(yuǎn)矣!郭林宗猶減三牲之具以供客旅,而卿如此,乃我友也?!逼?,對之揖,勸令從學(xué),卒為盛德。鉅鹿孟敏,客居太原,荷甑(zng古代蒸食炊器)墮地,不顧而去。泰見而問其意,對曰:“甑已破矣,視之何益!”泰以為有分決,與之言,知其德性,因勸令游學(xué),遂知名當(dāng)世。(選自《資治通鑒》),郭泰學(xué)識廣博,善于論事析理。初游洛陽時,當(dāng)時的人都不認(rèn)識他,有個陳留人符融,發(fā)現(xiàn)這個問題便大為驚異,因而將他引見給河南尹李膺。李膺與他見面后說:“我見到過的賢人志士也夠多的了,還沒有一個能夠與郭林宗(郭泰字林宗)相提并論的。他那深識遠(yuǎn)見的明智,高超淵博的學(xué)識,即使當(dāng)今全國,還很難找到一個可以與他匹敵的?!庇谑抢钼吲c郭泰交為朋友,郭泰因而名震京師。后來郭泰歸鄉(xiāng)之時,達(dá)官賢士穿衣戴帽隆重地送他到黃河岸邊,有好幾千輛車子,李膺獨自與郭泰同舟渡河,眾賓客望著他們,就覺得他倆像是兩個神仙似的。茅容,當(dāng)年四十多歲,有一天在田地里耕作,與農(nóng)友們一齊在大樹下避雨,大伙都大大咧咧相向?qū)ψ挥忻┤菡蠖俗?,郭泰看到這種情況,非常驚異,因而向茅容懇請在他家借宿一晚。第二天,茅容殺雞做菜,郭泰以為是用來招待自己的;結(jié)果茅容分了半只雞侍奉給母親吃,把剩下的半只收在櫥柜里,自己另做了點蔬菜和客人一起吃。郭泰說:“你的賢德實在遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過一般人了!我郭林宗還會省些奉養(yǎng)雙親的饌肴來招待旅客呢,而你竟然如此,你是我真正的朋友?!闭f著郭泰站了起來,向茅容作揖表示敬意,勉勵他要他從學(xué),茅容終于被成了一個道德高尚的人。鉅鹿有個名叫孟敏的人,客居于太原,肩挑著一個瓦甑,不慎把瓦甑掉到地上摔破了,看都沒看一眼就走了。郭泰見到就問他為什么連一點都不惋惜,孟敏說:“瓦甑已經(jīng)摔破了,多看一眼又有什么好處!”郭泰認(rèn)為他處事有分寸,有決斷,與他交談之后,知道他是個有德性的人,因而勸他游學(xué),孟敏終于聞名于當(dāng)世。,濱州一秀才,讀書齋中。有款門者,啟示,則皤然一翁,形貌甚古。延之入,請問姓氏。翁自言:“養(yǎng)真,姓胡,實乃狐仙。慕君高雅,愿共晨夕?!毙悴殴蕰邕_(dá),亦不為怪,遂與評駁今古。翁殊博洽,鏤花雕繢,粲于牙齒;時抽經(jīng)義,則名理湛深,尤覺非意所及。秀才警服,留之甚久。一日,密祈翁曰:“君愛我良厚。顧我貧若此,君但一舉手,金錢宜可立致。何不小周給?”翁默然,似不以為可。少間,笑曰:“此大易事,但須得十?dāng)?shù)錢作母。”秀才如其請。翁乃與共入密室中,禹步作咒。俄頃,錢有數(shù)十、百萬,從梁間鏘鏘而下,勢如驟雨,轉(zhuǎn)瞬沒膝;拔足而立,又沒踝。廣丈之舍,約深三四尺許,乃顧語秀才:“頗厭君意否?”曰:“足矣?!蔽桃粨],錢即盡然而止。乃相與扃戶出。秀才竊喜,自謂暴富。頃之,入室取用,則滿室阿堵物皆為烏有,惟母錢十余枚,寥寥尚在。秀才失望,盛氣向翁,頗懟其誑。翁怒曰:“我本與君文字交,不謀與君作賊!便如秀才意,只合尋梁上君交好得,老夫不能承命?!彼旆饕氯?。,《雨錢》參考譯文濱州有一個秀才,坐在書房里讀書。忽聽有人敲門,開門一看,原來是個須發(fā)雪白的老頭。形體相貌很有古人的風(fēng)度。秀才請他進(jìn)屋,請教他的姓名。老頭自稱:“我姓胡,名叫養(yǎng)真,實際是個狐仙。因為愛慕你品行高雅,愿意與你交為朋友,共度晨夕?!毙悴乓幌蚴莻€開通達(dá)觀的人,也不感到奇怪,就與他評古論今談起學(xué)問來。老頭的學(xué)識很淵博,想象力很豐富,談?wù)撈饋硖咸喜唤^,很有文采,而且充滿幽默感;有時引經(jīng)據(jù)典,道理說得精辟而深刻,更是秀才所意想不到的。秀才又驚訝又佩服,留他住了很長時間。一天,秀才暗自向老頭請求說:“你愛我的感情很深厚,只是我這樣窮,你只要一舉手,變點小法術(shù),金錢理當(dāng)可以馬上弄到手。為什么不稍稍周濟我一下呢?”老頭沉默了半晌,好象不想答應(yīng)秀才的話。過了一會兒,才笑著說:“這是很容易的事情。但是必須有十幾個銅錢作母錢?!毙悴抛裾账囊螅贸鍪畮讉€銅錢。老頭就同他一起走進(jìn)密室,邁著歪歪顛顛的步子,念著咒語。霎時間,有幾千萬銅錢,從屋梁上華啦華啦地落了下來,那勢頭象是下暴雨,一轉(zhuǎn)眼堆積的銅錢就沒過膝蓋;拔出腳來站在錢堆上,有沒過了腳踝。幾丈見方的房屋,大約積了三四尺厚的銅錢。于是老頭回頭對秀才說:“比較滿意了嗎?”秀才說:“夠了?!崩项^一揮手,錢雨就一下子停住了。于是一起鎖好門出來。秀才暗自高興,自以為成了大富翁。過了一會,他進(jìn)屋取錢用。可是,滿屋的銅錢,全都化為烏有。只有做本的十幾個銅錢,還稀稀拉拉地留在那里。秀才大失所望,怒氣沖沖地瞪著老頭,對老頭的欺騙非常怒恨。老頭生氣地說:“我原來跟你做交談學(xué)問的朋友,沒打算和你去做賊!如果要稱你的心意,你只該去尋找盜賊交朋友,老夫可不能遵照你的意思去做!”說完一甩袖子就走了。,錢金玉官松江千總,性剛果,尚廉節(jié)。道光壬寅鴉片釁起,錢方假歸省親,聞訊,即束裝起行。其親友尼之曰:“軍事方急,禍福不可知。君方在假,上官又未有文檄趣君往,何急急為?”錢不聽。既至吳淞,從守西炮臺,與部卒同飲食臥起,以力戰(zhàn)相勖。及東炮臺陷,彈丸咸集于西炮臺。錢奮勇督戰(zhàn),喋血數(shù)小時,左臂中三彈,曾不少卻。其近卒泣陳:“公有老母在,不可死?!毙χx曰:“焉有食國之祿而逃其難者乎?幸勿為吾母慮也!”未幾,一彈來,中左乳,遂仆。彌留之際,猶大呼“賊奴誤國”不置。注:千總:官名。道光壬寅:公元1842年。道光,清宣宗年號。,譯文:錢金玉做松江縣的千總官,性情剛毅果敢,崇尚廉潔的氣節(jié)。道光壬寅年間(1842年)鴉片戰(zhàn)爭爆發(fā)。錢金玉正在休假回鄉(xiāng)探親,聽到消息,立即收拾行裝動身。他的親友阻止他說:“戰(zhàn)事正緊急,是禍?zhǔn)歉2豢芍獣?,您正在休假,上級官員又沒有文件催促您前去,為什么急急忙忙地回去呢?”錢金玉不聽,回到吳淞口后,就跟從軍隊守衛(wèi)西炮臺,和士兵一起吃飯睡覺,一起行動,他們用努力作戰(zhàn)的話相互勉勵。到了東炮臺陷落后,槍彈炮彈全都落到西炮臺。錢金玉奮勇指揮戰(zhàn)斗,浴血奮戰(zhàn)幾個小時,左臂中了三彈,卻毫不后退。他身邊的士兵哭著說:“您有老母親在,不能死?!卞X金玉笑著辭謝說:“哪里有享受國家俸祿卻在國家有難時逃避的道理呢?希望你不要為我母親擔(dān)心?!辈痪?,一顆槍彈飛來,擊中了左胸,他于是倒下了。在臨死的時候,他還大喊“賣國賊害了國家”不停。,弈喻錢大昕①予觀弈于友人所。一客數(shù)敗,嗤其失算,輒欲易置之,以為不逮己也。頃之,客請與予對局,予頗易之。甫下數(shù)子,客已得先手。局將半,予思益苦,而客之智尚有余。竟局?jǐn)?shù)之,客勝予十三子。予郝甚,不能出一言。后有招予觀弈者,終日默坐而已。②今之學(xué)者讀古人書,多訾古人之失;與今人居,亦樂稱人失。人固不能無失,然試易地以處,平心而度之,吾果無一失乎?吾能知人之失而不能見吾之失,吾能指人之小失而不能見吾之大失,吾求吾失且不暇,何暇論人哉!③弈之優(yōu)劣,有定也,一著之失,人皆見之,雖護(hù)前者不能諱也。理之所在,各是其所是,各非其所非,世無孔子,誰能定是非之真?然則人之失者未必非得也,吾之無失者未必非大失也,而彼此相嗤,無有已時,曾觀弈者之不若已。,附翻譯:予觀弈于友人所〔所〕處所,住的地方。。一客數(shù)〔數(shù)(shu)〕屢次。敗,嗤其失算〔嗤(chī)其失算〕譏笑他計算得不好。,輒欲易置之〔輒欲易置之〕就想換個地方放棋子。意思是替人下。,以為不逮〔逮(di)〕及,趕上。己也。頃之〔頃之〕過一會兒。,客請與予對局〔對局〕下棋。局,棋盤。下棋一次叫一局。,予頗易之〔易之〕輕視他。。甫〔甫〕剛剛。下數(shù)子,客已得先手〔先手〕下棋時主動的形勢。。局將半,予思益苦〔益苦〕更加艱苦。意思是難于想出招數(shù)。,而客之智尚有余。竟局?jǐn)?shù)之〔竟局?jǐn)?shù)(shǔ)之〕終盤計算棋子(以定勝負(fù)情況)。竟,完了。,客勝予十三子。予赧甚〔赧(nǎn)甚〕很慚愧。赧,臉紅。,不能出一言。后有招予觀弈者,終日默坐而已。今之學(xué)者〔學(xué)者〕求學(xué)的人。讀古人書,多訾〔訾(zǐ)〕非議,說人壞話。古人之失;與今人居〔居〕相處。,亦樂稱人失。人固〔固〕本來。不能無失,然試易地〔易地〕彼此交換地位。以處,平心而度〔平心而度(du)〕心平氣和地、冷靜地推測、估計。之,吾果〔果〕真。無一失乎?吾能知人之失而不能見吾之失,吾能指人之小失而不能見吾之大失,吾求吾失且不暇〔不暇〕沒時間,忙不過來。,何暇論人哉!弈之優(yōu)劣〔優(yōu)劣〕(棋藝)高低。,有定〔定〕定準(zhǔn),公認(rèn)的準(zhǔn)則。也,一著〔一著(zhāo)〕走一步棋。之失,人皆見之,雖護(hù)前〔護(hù)前〕回護(hù)以前的失誤?!度龂?朱桓傳》:“桓性護(hù)前,恥為人下?!闭卟荒苤M也。理之所在,各是其所是,各非其所非〔各是其所是,各非其所非〕贊成自以為正確的,反對自以為不正確的。,世無孔子〔無孔子〕意思是沒有大智的圣人。,誰能定是非之真〔是非之真〕真正的是非。?然則人之失〔失〕意思是表面看來是錯誤。者未必非得〔得〕意思是道理正確。也,吾之無失者未必非大失也,而彼此相嗤,無有已時〔無有已時〕沒完沒了。,曾觀弈者之不若已〔曾(zēng)觀弈者之不若已〕簡直連看棋的人都趕不上了。曾,乃,竟。不若,不如。已,同“矣”。。,老杜之仁心老杜《茅屋為秋風(fēng)所破歌》云:“自經(jīng)喪亂少睡眠,長夜沾濕何由徹?安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏,風(fēng)雨不動安如山。嗚呼,何時眼前突兀見此屋,吾廬獨破受凍死亦足!”樂天《新制布裘》云:“安得萬里裘,蓋裹周四垠。穩(wěn)暖皆如我,天下無寒人。”《新制綾襖成》:“百姓多寒無可救,一身獨暖亦何情。心中為念農(nóng)???,耳里如聞饑凍聲。爭得大裘長萬丈,與君都蓋洛陽城!”皆伊尹自任一夫不獲之辜也。或謂子美詩意寧苦身以利人,樂天詩意推身利以利人,二者較之,少陵為難,然老杜饑寒而憫人饑寒者也,白氏飽暖而憫人饑寒者也。憂勞者易生于善慮,安樂者多失于不思,樂天宜優(yōu)?;蛴种^白氏之官稍達(dá),而少陵尤卑,子美之語在前,而長慶在后。達(dá)者宜急,卑者可緩也;前者唱導(dǎo),后者和之耳。同合而論,則老杜之仁心差賢矣。,杜甫《茅屋為秋風(fēng)所破歌》寫道:“自從安史之亂以來,我就很少安睡過,長夜茫茫,全身沾濕,如何捱到天亮!哪里能有高樓大廈千萬間,讓天下窮人都住上房子,露出笑臉,(任它)刮風(fēng)下雨,房子巍然不動,穩(wěn)如泰山呢?唉!什么時候在我眼前能高高地出現(xiàn)這樣的大樓,那時,即使唯獨我自己的茅屋破漏,挨凍而死,我也心甘情愿!”白居易的《新制布裘》寫道:“怎么能得到萬里大的布裘,讓天下人都能蓋裹到。都像我那樣始終感受溫暖,天下沒有貧寒的百姓?!薄缎轮凭c襖成》寫道:“老百姓那么貧寒無法幫助他們,我一個人獨自溫暖這是什么心情。心中想著農(nóng)民的苦處,耳中聽到了他們饑餓寒冷的呻吟。爭得萬丈長的大裘,讓洛陽城的百姓都能蓋到!”都是他們自己承擔(dān)百姓不幸的罪責(zé)啊。有人說杜甫寧愿讓自己受苦也要讓別人得到好處,白居易詩中意思推廣自身好處讓別人也能受益,將二人的想法作比較,杜甫思想是難得的,然而杜甫自己饑餓寒冷進(jìn)而憐憫別人的饑寒,白居易吃飽穿暖卻能憐憫別人饑餓寒冷。憂鏊操勞的人容易產(chǎn)生善良的擔(dān)憂,安逸享樂的人大多由于不思慮而有了過失,安樂能生憂慮應(yīng)該更好。有人又說白居易做官稍微顯貴些,而杜甫地位特別低下,杜甫詩寫得早,白居易詩寫得晚。地位高的應(yīng)該更急迫些,地位低的可慢些;前面的人倡導(dǎo),后面的人附和他??偠灾?,那么杜甫的仁愛思想稍差些。,古之所謂豪杰之士,必有過人之節(jié)。人情有所不能忍者,匹夫見辱,拔劍而起,挺身而斗,此不足為勇也。天下有大勇者,卒然臨之而不驚,無故加之而不怒,此其所挾持者甚大,而其志甚遠(yuǎn)也。夫子房受書于圯上之老人也①,其事甚怪。然亦安知其非秦之世有隱君子者,出而試之?當(dāng)韓之亡,秦之方盛也,以刀鋸鼎鍍待天下之士。其平居無罪夷滅者,不可勝數(shù)。夫持法太急者,其鋒不可犯,而其勢未可乘。子房不忍忿忿之心,以匹夫之力而逞于一擊之間。當(dāng)此之時,子房之不死者,其間不能容發(fā),蓋亦已危矣!千金之子,不死于盜賊,何者?其身之可愛,而盜賊之不足以死也。子房以蓋世之才,不為伊尹、太公之謀,而特出于荊軻、聶政之計,以僥幸于不死。此固圯上之老人所為深惜者也。是故倨傲鮮腆②而深折之。彼其能有所忍也,然后可以就大事。故曰:“孺子可教也?!狈蚶先苏?,以為子房才有余,而憂其度量之不足,故深折其少年剛銳之氣,使之忍小忿而就太謀。何則?非有平生之素,卒然相遇于草野之間,而命以仆妾之役,油然而不怪者,此固秦皇之所不能驚,而項籍之所不能怒也。太史公疑子房以為魁梧奇?zhèn)?,而其狀貌乃如婦人女子,不稱其志氣。嗚呼!此其所以為子房歟!(蘇軾《留侯論》,有刪改)[注]①子房,即張良,祖、父兩代相韓。秦滅韓后,他結(jié)交刺客,在博浪沙狙擊秦始皇未遂,后投奔劉邦,成為其重要的謀士。封于留,稱留侯?!坝璺渴軙谯萆现先艘病敝傅氖恰皬埩歼M(jìn)履”的故事。傳說張良某日在圯上漫步時遇到一位老人。老人故意把鞋扔下橋底,叫張良下去給他拾鞋,又令張良給他穿上。事畢,老人留下一句“孺子可教也”,揚長而去。后來這位老人贈張良一本《太公兵法》。張良日夜誦讀,成為一個深明韜略、文武兼?zhèn)涞娜?。②鮮腆:沒有禮貌。,《參考譯文》古代被稱為豪杰的人,必定有出眾的節(jié)操。一般人總有不能忍受的事情,一個普通人受到侮辱,就會拔劍奮起反擊,這不能算是勇敢。天下有大勇氣的人,能面對突如其來的事件而不慌亂,遭受無緣由的侮辱而不表現(xiàn)出忿怒,這是由于他心中的抱負(fù)很遠(yuǎn)大,他的志向很高遠(yuǎn)的緣故。張良在橋上與一老者相遇并受贈一冊兵書。這是一件很奇怪的事情。但是,又怎么知道這不是秦代隱居的高人現(xiàn)身,在考驗他呢?在韓國已經(jīng)滅亡,秦國正強大的時候,秦國用很殘酷的刑罰對待天下士人。乎自無辜被斬殺的人,不計其數(shù)。像秦始皇那樣施行嚴(yán)刑峻法非常急切的人,他的鋒芒勢不可當(dāng),而當(dāng)時的形勢也還沒出現(xiàn)可乘之機。張良不能忍耐激憤的心情,想憑借個人力量出擊以發(fā)泄心中怒氣。這時候,張良雖然沒死,但實際上離死亡非常近,真太危險了!富人家的子弟,不會死在盜賊手里,為什么呢?因為他寶貴,不值得因為盜賊而死。張良憑著超越世人的才能,不采用伊尹、太公安邦定國的謀劃,卻只是采用荊軻、聶政行刺的辦法,憑僥幸保存了性命。這正是橋上老人為他深深感到惋惜的地方。因此老人用傲慢無禮的態(tài)度狠狠地挫傷他。他如果能經(jīng)受得住,這之后才可以成就大業(yè)。所以老人講:“這年輕人是可調(diào)教的?!崩先苏J(rèn)為張良才能有余,卻擔(dān)心他度量不足,所以狠狠地挫傷他那種年輕人的剛強銳氣,使他忍住小小的忿怒而成就大業(yè)。為什么呢?老人和張良從來不相識,只是在野外突然相遇,卻用奴仆的差事來支使他,張良順從地去做了,一點也沒有感到驚詫,這種涵養(yǎng)當(dāng)然是秦始皇所不能驚擾的,也是項羽所不能激怒的。司馬遷曾懷疑張良長得高大魁梧,但他的相貌竟然像女人一般,太史公因此覺得張良的相貌和他的志向氣節(jié)不相稱。唉!這正是張良所以為張良啊!,誤點舉要:,憑空想象(忽略語境),丟三落四(信息遺漏),只圖大概(不求精確),原封不動(該譯不譯)。,宏觀,,微觀,心得:身無半畝心憂天下讀書萬卷神交古人,溫馨提示:翻譯完后,一定要檢查兩個方面:一是錯別字,二是翻譯的句子是否有語病。,- 1.請仔細(xì)閱讀文檔,確保文檔完整性,對于不預(yù)覽、不比對內(nèi)容而直接下載帶來的問題本站不予受理。
- 2.下載的文檔,不會出現(xiàn)我們的網(wǎng)址水印。
- 3、該文檔所得收入(下載+內(nèi)容+預(yù)覽)歸上傳者、原創(chuàng)作者;如果您是本文檔原作者,請點此認(rèn)領(lǐng)!既往收益都?xì)w您。
下載文檔到電腦,查找使用更方便
14.9 積分
下載 |
- 配套講稿:
如PPT文件的首頁顯示word圖標(biāo),表示該PPT已包含配套word講稿。雙擊word圖標(biāo)可打開word文檔。
- 特殊限制:
部分文檔作品中含有的國旗、國徽等圖片,僅作為作品整體效果示例展示,禁止商用。設(shè)計者僅對作品中獨創(chuàng)性部分享有著作權(quán)。
- 關(guān) 鍵 詞:
- 文言文翻譯 2013 高考 語文 一輪 復(fù)習(xí) 課件 文言文 翻譯
鏈接地址:http://www.820124.com/p-12804843.html