阿甘正傳-中英劇本-打印版本
《阿甘正傳-中英劇本-打印版本》由會(huì)員分享,可在線閱讀,更多相關(guān)《阿甘正傳-中英劇本-打印版本(31頁珍藏版)》請(qǐng)?jiān)谘b配圖網(wǎng)上搜索。
Forrest Gump 阿甘正傳 中英雙語劇本 你好。我叫福雷斯,福雷斯甘 Hello. My names Forrest - Forrest Gump. 要吃巧克力嗎? Do you want a chocolate? 我能吃掉上百萬塊巧克力 I could eat about a million and a half of these. 我媽媽常說 My mama always said 人生就像一盒各式各樣的巧克力 Life was like a box of chocolates. 你永遠(yuǎn)不知道下一塊將會(huì)是哪種 You never know what youre going to get. 那雙鞋子一定很舒適 Those must be comfortable shoes. 穿這樣的鞋子你可以走上一整天 I bet you could walk all day in shoes like that 腳都不會(huì)痛 and not feel a thing. 我希望能有一雙這樣的鞋子 I wish I had shoes like that. 其實(shí)我的腳很痛 My feet hurt . 媽媽常說要想知道一個(gè)人的很多事情 Mama always said theres an awful lot 只要看看他穿的鞋就能知道 you can tell about a person by their shoes. 他會(huì)往哪里走 Where theyre going, 他住在哪里 where theyve been. 我穿過很多雙鞋子 Ive worn lots of shoes. 如果我仔細(xì)想的話 I bet if I think about it real hard 我能記得我第一雙鞋子的模樣 I could remember my first pair of shoes. 媽媽說它會(huì)帶我到任何地方 Mama said theyd take me anywhere . 她說它是雙魔鞋 She said they was my magic shoes. 好的,福雷斯,張開雙眼 All right, Forrest, Open your eyes now . 你走幾步看看 Lets take a little walk around. 感覺如何? How do those feel? 他的雙腿很強(qiáng)壯,甘太太 His legs are strong, Mrs. Gump, 是我見過最強(qiáng)壯的 as strong as Ive ever seen. 但是他的背象政客一樣彎 But his backs as crooked as a politician. 但我們會(huì)讓他再直起來,對(duì)吧? But were going to straighten him right up, arent we, Forrest? 福雷斯! Forrest! 我剛出世時(shí) Now, when I was a baby, 媽用了一位內(nèi)戰(zhàn)英雄的名字為我取名 Mama named me after the great Civil War hero 內(nèi)森貝弗福雷斯將軍 General Nathan Bedford Forrest. 內(nèi)森貝弗福雷斯將軍 General Nathan Bedford Forrest. 她說我們有點(diǎn)親戚關(guān)系 She said we was related to him in some way. 他做過的事情是: What he did was, 建立了一個(gè)俱樂部叫三K黨 he tarted up this club called the Ku Klux Klan. 他們?nèi)L(zhǎng)袍和床單 Theyd all dress up in their robes and their bed sheets 看來像一群鬼 and act like a bunch of ghosts or spooks or something. 他們還在馬上也披了床單四處跑 Theyd even put bed sheets on their horses and ride around. 不管怎樣,這就是我名字的由來:福雷斯甘 And, anyway, thatshow I got my name-- Forrest Gump. 媽媽說這名字是提醒我 Mama said the Forrest part was to remind me 我們會(huì)經(jīng)常做一些 that sometimes we all do things that, well, 并沒有意義的事情 that just dont make no sense. 向這邊! This way. Hold on. Ugh! 好了 All right. 你們?cè)诳词裁矗?What are yall staring at? 從來沒有見過 Havent you ever seen 小孩子戴腳撐的嗎? a little boy with braces on his legs before ? 不要管其它人 Dont ever let anybody 說他們比你強(qiáng),福雷斯 tell you theyre better than you, Forrest. 如果上帝要讓人人都一樣的話 If God intended everybody to be the same, 他會(huì)給每人一雙腳撐 hed have given us all braces on our legs. 媽媽總有辦法讓我明白她的意思 Mama always had a way of explaining things so I could understand them. 我們住在17號(hào)公路附近 We lived about a quarter mile off Route 17, 距離亞拉巴馬州綠茵鎮(zhèn)約半哩 about a half mile from the town of Greenbow, Alabama. 這個(gè)地方屬于綠茵縣 Thats in the county of Greenbow. 我們的房子來自媽媽的家族 Our house had been in Mamas family 從她爺爺?shù)臓敔數(shù)臓敔攤飨聛淼?since her grandpas grandpas grandpa 他大概在一千年前飄洋過海來這里 had come across the ocean about a thousand years ago. 房子只有我和媽媽住 Since it was just me and Mama 我們有好多空房間 and we had all these empty rooms, 媽媽將這些空房出租 Mama decided to let those rooms out, 給路過的人住 mostly to people passing through, 比如從莫比鎮(zhèn)、或蒙哥馬利鎮(zhèn)來的人 Like from, oh, Mobile, Montgomery, places like that. 我和媽媽靠這個(gè)掙到錢 Thats how me and Mama got money. 媽媽是個(gè)很聰明的女士 Mama was a real smart lady. 記住我說的話,福雷斯 Remember what I told you, Forrest. 你和其它任何人是一樣的 Youre no different than anybody else is. 聽清楚了沒有,福雷斯? Did you hear what I said, Forrest? 你和其它人是一樣的 Youre the same as everybody else. 你并沒有什么不一樣 You are no different. 你的孩子有點(diǎn)不一樣,甘太太 Your boys...different, Mrs. Gump. 他的智商只有75 His I.Q is 75. 我們都是不一樣的 Well, were all different, 漢考克先生 Mr. Hancock. 她希望我得到最好的教育 She wanted me to have the finest education 所以她帶我去綠茵縣中心學(xué)校 so she took me to the Greenbow County Central School. 我見到了校長(zhǎng)什么的 I met the principal and all. 請(qǐng)你看看這個(gè),甘太太 I want to show you something, Mrs. Gump. 這是正常水平 Now, this is normal. 福雷斯則是在這兒 Forrest is right here . 州政府要求智商起碼要80 The state require s a minimum I.Q of 80 才能上公立學(xué)校 to attend public school. 甘太太 Mrs. Gump, 他應(yīng)該上特殊學(xué)校 hes going to have to go to a special school. 在那里他會(huì)很好的 Now, hell be just fine. 正常水平是什么意思? What does normal mean anyway ? 他可能… He might be... 反應(yīng)不太靈敏 a bit on the slow side, 但我兒子福雷斯 but my boy Forrest 應(yīng)該和其它人一樣得到機(jī)會(huì) is going to get the same opportunities as everyone else. 他不該去特殊學(xué)校 Hes not going to some special school 學(xué)怎么翻修輪胎 to learn how to retread tires. 這不過是區(qū)區(qū)5分的問題 Were talking about five little points here . 一定會(huì)有辦法解決的 There must be something can be done. 我們的學(xué)校是要排名次的 Were a progressive school system. 我們不想有人拉后腿 We dont want to see anybody left behind. 甘先生在哪兒,甘太太? Is there a Mr. Gump, Mrs. Gump? 他去度假了 Hes on vacation. 你媽媽真是很關(guān)心你的教育,孩子 Well, your mama sure does care about your schooling, son. 你不太會(huì)說話,是嗎? You dont say much, do you? “最后,他必須去試一試 "Finally, he had to try. “看起來容易,但是… "It looked easy, but... “發(fā)生了怪事,首先他們… oh, what happened. First they--" 媽媽,度假是什么意思? Mama, whats vacation mean? 度假? Vacation? 爸爸去哪兒了? Where Daddy went? 度假就是你去一個(gè)地方… Vacations when you go somewhere... 然后就不再回來 and you dont ever come back. 總之,我想你可以說 Anyway, I guess you could say 我和媽媽無依無靠 me and Mama was on our own. 但我們不介意 But we didnt mind. 我們的房子總住滿了人 Our house was never empty. 經(jīng)常是人來人往的 There was always folks coming and going. 開飯! Supper! 大家來吃晚飯啦! Its supper, everyone! 這看起來很特別 That sure looks special. 有時(shí)有這么多人和我們一起住 Sometimes, we had so many people staying with us 每個(gè)房間都住滿了旅客 that every room was filled, with travelers, you know, 這些人帶著行李箱子 folks living out of their suitcases 還有帽子箱子,還有樣品箱子 and hat cases and sample cases. 福雷斯甘,吃晚飯了!福雷斯? Forrest Gump, its suppertime! Forrest? 有一次,又有位年青人和我們住一起 One time, a young man was staying with us, 他帶著一個(gè)吉它箱子 and he had him a guitar case. “你從來逮不到兔子” # Well, you aint never caught a rabbit # “你也不是…” # And you aint no # “我的朋友” # Friend of mine # 福雷斯 Forrest, 叫你不要打擾這位叔叔 I told you not to bother this nice young man. 不,沒關(guān)系,太太 No, thats all right, maam. 我在彈吉它給他聽 I was showing him a thing or two on the guitar. 好吧,你可以來吃晚飯了 All right. Suppers ready if yall want to eat. 行,好極了。謝謝你,太太 Yeah, that sounds good. Thank you, maam. 喂,兄弟,請(qǐng)你再表演一遍剛才那步法 Say, man, show me that crazy little walk you did there . 稍微慢一點(diǎn) Slow it down some. “你只不過是…” # You aint nothing but-- # 我喜歡那吉它 I liked that guitar. 它很好聽 It sounded good. 我伴著音樂移動(dòng)著腳步 I started moving around to the music, 扭著我的臀部 swinging my hips. “哭喊不停” # Cryin all the time # 那天晚上 This one night, 我和媽媽出去購物 me and Mama was out shopping, 我們路過文斯家私商店 and we walked by Vincys Furniture and Appliance Store, 你猜怎么著? and guess what? “你只不過是一條獵犬” # You aint nothin but a hound dog # “哭喊不停” # Cryin all the time # “你只不過是一條獵犬” # You aint nothin but a hound dog # 小孩子不能看這個(gè) This is not for childrens eyes. “哭喊不?!?# Cryin all the time # 幾年以后, Some years later, 聽說那位帥哥被人稱為“貓王” that handsome young man who they called the King, 嗯,他唱的歌實(shí)在太多 well, he sung too many songs. 結(jié)果他得了心臟病什么的 Had him self a heart attack or something. 看來“王”確實(shí)是不好當(dāng)啊 It must be hard being a king. 你知道,你的記憶有時(shí)清楚得不得了 You know, its funny how you remember some things, 有時(shí)卻什么也不記得 but some things you cant. 你要開始努力學(xué)習(xí)了,福雷斯 You do your very best now, Forrest. 我一定會(huì)的,媽媽 I sure will, Mama. 我記得第一次乘校車去上學(xué) I remember the bus ride on the first day of school 非常清楚 very well. 你上不上車? Are you coming along? 媽媽說不要上陌生人的車子 Mama said not to be taking rides from strangers . 這是校車 This is the bus to school. 我是福雷斯…福雷斯甘 Im Forrest-- Forrest Gump. 我是多蘿西哈里斯 Im Dorothy Harris. 嗯,現(xiàn)在我們不是陌生人了 Well, now we aint strangers anymore . 這位子有人了 This seats taken. 有人了 Its taken. 你不準(zhǔn)坐這兒 You cant sit here . 你知道,孩子記事實(shí)在奇怪 You know, its funny what a young man recollects, 我不記得我的出生 cause I don t remember being born. 我不記得我的第一份圣誕禮物 I dont recall what I got for my first Christmas, 我也不記得 and I dont know 我第一次去野餐 when I went on my first outdoor picnic, 但我卻記得 but I do remember 我第一次聽到最甜的聲音 the first time I heard the sweetest voice 在整個(gè)世界上 in the wide world. 你愿意的話可以坐這兒 You can sit here if you want. 我一生再?zèng)]見過如此美麗的人 I had never seen anything so beautiful in my life. 她就象一位天使 She was like an angel. 你想坐還是不想坐? Well, are you going to sit down or arent you? 你的腿怎么啦? Whats wrong with your legs? 沒什么,謝謝你 Um, nothing at all, thank you. 我的的腿好得很 My legs are just fine and dandy. 我和她在并排坐在校車?yán)?I just sat next to her on that bus 去學(xué)校途中我們一直在說話 and had a conversation all the way to school. 當(dāng)時(shí)我的背象個(gè)問號(hào)那么彎 My backs crooked like a question mark. 除了媽媽,沒有人和我說話 Next to Mama, no one ever talked to me 或問我問題 or asked me questions. 你是不是有點(diǎn)傻? Are you stupid or something? 媽媽說,“做傻事的才是傻瓜” Mama says, "Stupid is as stupid does." 我叫珍妮 Im Jenny . 我叫福雷斯…福雷斯甘 Im Forrest-- Forrest Gump. 由那天開始,我們經(jīng)常在一起 From that day on, we was always together. 珍妮和我形影不離 Jenny and me was like peas and carrots. 她教我怎么爬樹 She taught me how to climb. 快,福雷斯,你能做到 Come on, Forrest, you can do it. 我教她怎么搖擺 I showed her how to dangle. “一個(gè)好小…” "A good little..." 她幫我學(xué)怎么認(rèn)字 She helped me learn how to read, 我教她怎么倒掛 and I showed her how to swing. 有時(shí),我們就那么坐著 Sometimes, wed just sitout 等星星出來 and wait for the stars. 媽媽會(huì)擔(dān)心我的 Mamas going to worry about me. 再呆一會(huì)兒 Just stay a little longer. 不知為什么,珍妮從來不愛回家 For some reason, Jenny didn t never want to go home. 好吧,珍妮,我再呆一會(huì)兒 O.K.,Jenny, Ill stay . 她是我最好的朋友 She was my most special friend. 我唯一的朋友 My only friend. 媽媽總是對(duì)我說 Now, my mama always told me 每天都會(huì)有奇跡 that miracles happen every day 有些人并不同意 Some people dont think so, 但這是真的 but they do. 嗨,傻瓜! Hey, dummy! 你是啞巴,還是真的是傻瓜? Are you dumb, or just plain stupid? 喂,我是福雷斯甘 Look, Im Forrest Gimp. 快跑,福雷斯 Just run away, Forrest. 跑,福雷斯! Run, Forrest! 快跑!快! Run away! Hurry! 騎上自行車! Get the bikes! 我們?nèi)プ剿?!快點(diǎn)! Lets get him! Come on! 小心點(diǎn),阿甘! Look out, Gump! 我們來捉你了! Were going to get you! 跑,福雷斯,跑! Run, Forrest, run! 跑,福雷斯! Run, Forrest! 你給我回來! Come back here, you! 跑,福雷斯! Run, Forrest! 跑! Run! 你現(xiàn)在大概不會(huì)相信我的話… Now, you wouldnt believe if I told you... 但我跑起來像風(fēng)一樣 but I could run like the wind blows. 從那天開始 From that day on, 如果我要去哪里 if I was going somewhere, 我就跑著去 I was running. 那孩子真是個(gè)能跑的傻瓜 That boy sure is a running fool. 記不記得我告訴過你 Now, remember how I told you 珍妮總是不愛回家? that Jenny never seemed to want to go home? 她家的房子和亞拉巴馬州一樣老 She lived in a house that was as old as Alabama. 她五歲時(shí)她媽媽就去天堂了 Her mama had gone to heaven when she was 5, 她的爸爸好象是個(gè)農(nóng)夫 and her daddy was some kind of a farmer. 珍妮? Jenny? 他是個(gè)非常有愛心的人 He was a very loving man. 他經(jīng)常親吻撫摸她和她姐妹 He was always kissing and touching her and her sisters. 后來有一次 And then this one time, 珍妮沒有來乘車去學(xué)校 Jenny wasnt on the bus to go to school. 珍妮,你今天怎么不來學(xué)校? Jenny, why didnt you come to school today? 噓。爸爸正在午睡 Shh. Daddys taking a nap. 珍妮! Jenny! 快點(diǎn)! Come on! 珍妮,你往哪兒跑? Jenny, whered you run to? 你最好馬上回來,丫頭! You better get back here, girl! 你在哪兒? Where you at? 珍妮! Jenny! 珍妮,你在哪兒? Jenny, where you at? 珍妮! Jenny! 和我一起祈禱,福雷斯 Pray with me, Forrest. 和我一起祈禱 Pray with me. 珍妮! Jenny! 親愛的上帝,把我變成一只會(huì)飛的鳥吧 Dear God, make me a bird so I can fly far, 飛得越遠(yuǎn)越好 far, far away from here . 親愛的上帝,把我變成一只會(huì)飛的鳥吧 Dear God, make me a bird so I can fly far. 媽媽常說上帝是神秘的 Mama always said God is mysterious. 珍妮! Jenny! 那天他沒有把珍妮變成一只鳥 He didn t turn Jenny in to a bird that day. 而是… Instead, 他叫來了警察 he had the police say 說珍妮再也不必住在那間房子里了 Jenny didnt have to stay in that house no more. 后來她和她祖母住在一起 She was to live with her grandma, 就是克里克大街那里 just over on Creekmore Avenue, 我很高興,因?yàn)樗抢镫x我家很近 which made me happy, cause she was so close. 有時(shí)晚上 Some nights, 珍妮會(huì)溜出來 Jennyd sneak out 跑到我的房子里 and come on over to my house, 因?yàn)樗f她很害怕 justcause she said she was scared. 害怕什么,我不知道 Scared of what, I don t know. 我猜是怕她祖母的狗 But I think it was her grandmas dog. 他是只很兇的狗 He was a mean dog. 總之,珍妮和我是最好的朋友 Anyway, Jenny and me was best friends 一直到上中學(xué) all the way up through high school. 嗨,傻瓜! Hey, stupid! 住手! Quit it! 跑,福雷斯,跑! Run, Forrest, run! 你沒聽見嗎,傻瓜? didnt you hear me, stupid? 跑,福雷斯! Run, Forrest! 快上卡車! Get in the truck! 快!他要跑了!快追! Come on! Hes getting away! Move it! 跑,福雷斯!跑! Run, Forrest! Run! 快追,快追! Move it! Move it! 你快跑吧! You better be runnin! 哇! - 快! - Whoo-hoo! - Go! 跑,福雷斯! Run, Forrest! 一直以來 Now, it used to be 我到哪兒都跑著去 I ran to get where I was going. 我沒想過后來會(huì)跑遍所有地方 I never thought it would take me anywhere . 那究竟是什么人? Who in the hell is that? 那人叫福雷斯甘,教練 That there is Forrest Gump, Coach. 當(dāng)?shù)氐纳倒?Just a local idiot. 你能相信嗎? And can you believe it? 我也能上大學(xué)了 I got to go to college, too. 福雷斯,快! Forrest, move it! 跑! Run! 好! O.K. ! 跑! Run! 跑,你這狗娘養(yǎng)的傻瓜!跑! Run, you stupid son of a bitch! Run! 跑,狗娘養(yǎng)的,跑!快跑! Run, son of a bitch, run! Go! Run! 跑!跑! Run! Run! Go! 他大概是狗娘養(yǎng)的最傻的傻瓜 He must be the stupidest son of a bitch alive , 但他跑得真是快 but he sure is fast. 也許只是我這樣覺得 Now, maybe its just me, 但大學(xué)生活讓我非常迷惑 but college was very confusing times. 聯(lián)邦軍隊(duì),執(zhí)行法庭的判決 Federal troops, enforcing a court order, 今天在亞拉巴馬大學(xué)取締種族隔離 integrated the University of Alabama today. 允許兩名黑人進(jìn)學(xué)校 Two Negroes were admitted, 但喬治華萊士州長(zhǎng)隨后 but only after Governor George Wallace 發(fā)出他的象征性威脅 had carried out his symbolic threat 站在教學(xué)樓門口 to stand in the school house door. 我對(duì)于那個(gè)聲明… I take it from that statement... 伊爾,出什么事了? Earl, whats going on? “熊崽”想進(jìn)這學(xué)校 Coons are trying to get into school. 熊崽?如果浣熊想進(jìn)我家的后院 Coons? When raccoons tried getting on our back porch, 媽媽會(huì)用掃帚趕它們走 Mama just chased them off with a broom. 我不是說浣熊,傻瓜。是黑鬼 Not raccoons, you idiot. Niggers. 他們想和我們一起上學(xué)校 And they want to go to school with us. 和我們一起?他們? With us? They do? 在華萊士州長(zhǎng) Shortly after Govern or Wallace 將阻塞校門的威脅付諸實(shí)施之后 had carried out his promise to block the door way, 肯尼迪下令國防部使用武力 Kennedy ordered these cretary of defense to use military force. 本臺(tái)播放的錄像,是當(dāng)時(shí)在現(xiàn)場(chǎng) Here, by video tape, is the encounter 國民警衛(wèi)隊(duì)指揮官格拉漢將軍 by General Graham, commander of the National Guard, 和華萊士州長(zhǎng)的沖突 and Governor Wallace. 因?yàn)閲窬l(wèi)隊(duì) Because these National Guardsmen 今天是作為亞拉巴馬州的聯(lián)邦士兵 are here today as federal soldiers for Alabama, 他們住在本州境內(nèi) and they live within our borders. 他們是我們的兄弟 They are our brothers. 我們已經(jīng)獲得勝利 We are winning in this fight, 因?yàn)槲覀儐拘蚜嗣绹嗣?because we are awakening the American people 去面對(duì)我們談?wù)撘丫玫奈C(jī) to the dangers that we have spoken about so many times 今天的事清楚地顯示… that is so evident today-- 我們的國家正在走向軍事獨(dú)裁 A trend toward military dictatorship in this country. 就這樣,當(dāng)天傍晚 And so, at days end, 在圖卡盧沙的亞拉巴馬大學(xué)的隔離被取締 the University of Alabama in Tuscaloosa had been desegregated, 學(xué)生杰米胡和費(fèi)文馬隆 and students Jimmy Hood and Vivian Malone 已登記參加夏季的課程學(xué)習(xí) had been signed up for summer classes. 太太,你的書掉了 Maam, you dropped your book. 太太 Maam. 華萊士州長(zhǎng)說到做到 Govern or Wallace did what he promised. 在圖卡盧沙的校園里,他讓人們… By being on the Tuscaloosa campus, he kept the mob... 喂,那是阿甘吧? Say, wasnt that Gump? 不,不會(huì)的 Naw, that couldnt be. 絕對(duì)是他 It sure as hell was. 幾年之后 A few years later, 教學(xué)樓門口那位壞脾氣的小個(gè)子 that angry little man at the school house door 覺得去競(jìng)選總統(tǒng)是個(gè)好主意 thought itd be a good idea and ran for president. 但有人覺得不是 But somebody thought that it wasnt. 但他沒有死 But he didnt die. 我的車到了 My bus is here . 這是9路車嗎? Is it the number 9? 不,這是4路車 No, its the number 4. 很高興和你聊天 It was nice talking to you. 我還記得那時(shí)候 I remember when that happened, 當(dāng)華萊士遇刺時(shí) when Wallace got shot. 我還在上大學(xué) I was in college. 你上的是女子大學(xué) Did you go to a girls college 還是男女都有的大學(xué)? or a girls and boys together college? 男女都有 It was coed. 珍妮上的大學(xué)我不能去上 Cause Jenny went to a college I couldnt go to. 那是所女孩子讀的大學(xué) It was a college just for girls. 但我一有機(jī)會(huì)就去看她 But Id go and visit her every chance I got. “我不知道我為何愛你” #I dont know why I love you# “可我就是愛” # But I do # “我不知道我為何哭泣” #I dont know why I cry so # “可我就是哭” # But I do # “我只知道我知道…” #I only know I know that... # 很痛 That hurts. “可我不知道我為何愛你” # But I dont know why I love you# “可我就是愛” # But I do # 福雷斯! Forrest! 福雷斯! Forrest! 福雷斯,住手! Forrest, stop it! 住手! Stop it! 你干什么? What are you doing? 他在傷害你 He was hurting you. 不,他沒有! No, he wasnt! 往那邊走! Get over there ! 比利,對(duì)不起 Billy, Im sorry. 請(qǐng)離我遠(yuǎn)一點(diǎn) Just keep away from me. 不要這樣…不要走 Dont be such-- Dont go. 比利,等一下 Billy, wait a second. 他不懂事 He doesnt know any better. 福雷斯,你為什么那樣做? Forrest, whyd you do that? 我給你帶了巧克力來 I brought you some chocolate. 對(duì)不起 Im sorry. 現(xiàn)在我要回我的學(xué)校了 Ill go back to my college now . 福雷斯… Forrest-- 瞧你 Look at you. 來吧 Come on. 來吧 Come on. 這是你自己的房間嗎? Is this your own room? 噓! Shh! 你有過夢(mèng)想嗎,福雷斯… Do you ever dream, Forrest... 夢(mèng)想你將來要成為什么人? about who youre going to be? 我將來要成為什么人? Who Im going to be? 對(duì) Yeah. 我將來不能做我自己了嗎? Arent I going to be me? 你永遠(yuǎn)都會(huì)是你 Youll always be you, 但會(huì)是另一種人 just another kind of you. 你明白嗎? You know? 我想成名 I want to be famous. 我想當(dāng)個(gè)瓊貝茲那樣的歌手 I want to be a singer like Joan Baez. 我只想… I just want to be... 站在空曠的舞臺(tái)上 on an empty stage 伴著我的吉它,我的歌聲 with my guitar, my voice. 只有我自己 Just me. 我想自己去接觸大眾 And I want to reach people on a personal level. 我想能夠談一些事 I want to be able to say things, 只是兩個(gè)人之間 just one to one. 你有和女孩子一起過嗎,福雷斯? Have you ever been with a girl, Forrest? 我和她們坐一起 I sit next to them 在家政課的課堂上 in my home economics class all the time. 啊,對(duì)不起 Oh, Im sorry. 沒關(guān)系 Its O.K. 對(duì)不起 Sorry. 沒關(guān)系 Its all right. 沒關(guān)系 Its O.K. 啊,我頭暈 Oh, Im dizzy . 我想你在家政課上沒做過這個(gè)吧 Ill bet that never happened in home ec. 沒有 No. 我想我弄臟了你室友的浴袍 I think I ruined your roommates bathrobe. 我無所謂,反正我不喜歡她 I dont care . I dont like her anyway . 跑!跑!跑!跑! Run! Run! Run! Run! 跑!跑!跑!跑! Run! Run! Run! Run! 跑!跑!跑!跑! Run! Run! Run! Run! 跑!跑!跑!跑!跑!跑! Run! Run! Run! Run! Run! Run! 停!停!停! Stop! Stop! Stop! 大學(xué)生活過得真快 College ran by real fast 因?yàn)槲颐朗阶闱虼虻锰?cause I played so much football. 他們還把我弄進(jìn)一個(gè)什么東西 They even put me on a thing 叫做全美明星隊(duì) called the all-America team 那樣你可以去見 where you get to meet 合眾國的總統(tǒng) the president of the United States. 肯尼迪總統(tǒng)接見了 President Kennedy met 全美大學(xué)足球隊(duì) with the collegiate all-American football team 在橢圓形辦公室 at the Oval Office today . 那里最棒的一點(diǎn) Now the really good thing 見合眾國的總統(tǒng)的時(shí)候 about meeting the president of the United States 是食物 is the food. 他們讓你呆在一個(gè)小房間里 They put you in this little room 里面有你愛吃或喝任何東西 with just about anything youd want to eat or drink. 但是,因?yàn)榈谝唬?But since, number one, 我不餓但是口渴 I wasn t hungry but thirsty, 第二,這全是免費(fèi)的 and number two, they was free, 我大概喝了15瓶汽水 I must have drank me about 15 Dr. Peppers. 入選全美明星隊(duì)感覺如何? How does it feel to be an all-American? 很榮幸,先生 Its an honor, sir. 入選全美明星隊(duì)感覺如何? How does it feel to be an all-American? 很好,先生 Very good, sir. 入選全美明星隊(duì)感覺如何? How does it feel to be an all-American ? 很好,先生 Very good, sir. 祝賀你。你感覺如何? Congratulations. How do you feel? 我想撒尿 I got to pee. 我聽著他好象說他想撒尿 I believe he said he had to pee. 不久之后,不知什么原因 Some time later, for noparticular reason, 有人槍殺了這位不錯(cuò)的年輕總統(tǒng) somebody shot that nice young president 當(dāng)時(shí)他坐著他的車 when he was riding in his car. 又過了幾年 And a few years after that, 有人又槍殺了他的弟弟 somebody shot his little brother, too, 這次他是在一個(gè)酒店的廚房里 only he was in a hotel kitchen. 做兄弟可真不容易啊 Must be hard being brothers. 我不明白 I wouldnt know . 福雷斯甘 Forrest Gump. 你相信不相信? Now can you believe it? 只不過玩了五年足球 After only five years of playing football, 我得到了大學(xué)學(xué)位 I got a college degree. 祝賀你,孩子 Congratulations, son. 媽媽驕傲極了 Mama was so proud. 福雷斯,我為你驕傲 Forrest, Im so proud of you. 我替你拿著這個(gè) Ill hold this for you. 祝賀你,孩子 Congratulations, son. 你有沒有考慮過你的未來? Have you given any thought to your future ? 考慮? Thought? 你好。我是福雷斯,福雷斯甘 Hello. Im Forrest. Forrest Gump. 根本沒人會(huì)關(guān)心 Nobody gives a horses shit 你叫什么名字,膿包! who you are, pus ball! 你還不如低等生物,吃屎的蛆! Youre not even a lowlife , scum-sucking maggot! 你趕快坐到座位上! Get your maggoty ass on the bus! 你現(xiàn)在到部隊(duì)了! Youre in the army now ! 有人坐了 Seats taken. 有人 Taken. 開始我覺得我犯- 1.請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔,確保文檔完整性,對(duì)于不預(yù)覽、不比對(duì)內(nèi)容而直接下載帶來的問題本站不予受理。
- 2.下載的文檔,不會(huì)出現(xiàn)我們的網(wǎng)址水印。
- 3、該文檔所得收入(下載+內(nèi)容+預(yù)覽)歸上傳者、原創(chuàng)作者;如果您是本文檔原作者,請(qǐng)點(diǎn)此認(rèn)領(lǐng)!既往收益都?xì)w您。
下載文檔到電腦,查找使用更方便
20 積分
下載 |
- 配套講稿:
如PPT文件的首頁顯示word圖標(biāo),表示該P(yáng)PT已包含配套word講稿。雙擊word圖標(biāo)可打開word文檔。
- 特殊限制:
部分文檔作品中含有的國旗、國徽等圖片,僅作為作品整體效果示例展示,禁止商用。設(shè)計(jì)者僅對(duì)作品中獨(dú)創(chuàng)性部分享有著作權(quán)。
- 關(guān) 鍵 詞:
- 阿甘正傳 劇本 打印 版本
鏈接地址:http://www.820124.com/p-7716913.html